2 Tessalonicenses 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juk it'ee nijin ji' K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adareheentł'oo, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khaihłan nidiiheelyaa ts'ą' khaihłok vats'a' nireheedaa. Diichaa nąįį, jii jyaa dakhwa'in nakhwarahnyąą t'igwinyąą,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Dinjii ch'ihłee K'eegwaadhat ch'adąį' hee nineezhii t'inchy'aa nakhwagahnyąą ji' gook'injuhkhit shrǫ', ts'ą' geenjit chan tr'agohdii ts'ą' zhyaa k'ii'an ninjich'ǫhthat shrǫ'. Duulee nakhwats'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit girinkhii akwat nijin geenakhwaraahtan akwat nakhwats'ą' ch'adarantł'oo haa jyaa digwinyąą giindhan t'iginyąą.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Tsinteenakhwagohkaii gwits'į' adak'ǫǫntii. Dinjii lęįį nąįį K'eegwaadhat k'eegwahthat kwaa gweheelyaa. Dinjii tr'aanduu ch'ihłak, chan Vit'eegwijyąhchy'aa zhit jidii datthak inehts'į' nilii agwahahkyaa ąįį dinjii tr'aanduu ch'ihłak t'ee yeendaa ji' ndaagwąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak heek'an (Hell) t'inchy'aa, jii jyaa gwiizhit ąįįtł'ęę t'ohju' hee K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa t'oonchy'aa.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Jidii ch'ik'itiltsį' datthak ts'ą' chan jidii ts'ą' khadigiriinjii datthak gwinehts'į' heelyaa ts'ą' jidii datthak andaa ndak adahaachyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Vakharigidiinjii Zheh gaa nihdeeheehaa ts'ą' heendyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ihłii heenjyaa t'inchy'aa.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nijin nakhwaa dhiidii dąį' jii kwaii datthak nakhwaagwaldak ganoondaii?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 ts'ą' juk dinjii tr'aanduu vagwahahkyaa gwits'į' yuutą' gaakhwandaii, nijin gwik'it nagwaanąįį ji' vagwahahkyaa geh'an.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ąįį tr'aanduu ch'adąį' hee nagwąą'įį haa dinjii nąįį tee tr'agwah'in, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa zhak yuutą' ąįį tth'aii hee yuuhohtą' t'inchy'aa, dahthee gihłeeyahahchyaa gwats'ą' datthak.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ąįįtł'ęę t'ee dinjii tr'aanduu ch'ihłak vagwahaakyaa, gaa K'eegwaadhat Jesus nineezhii ji' dighit gwats'an jyaa diiyahnyąą haa, nindal gwaahchy'aa gwizhit vich'eegwąhndit kwaii haa yęhdaa tr'igwihee'aa t'inchy'aa.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Dinjii Tr'aanduu ch'ihłak dzaa gwats'ą' heekhaa ts'ą' Satan vat'aih t'eehaahchy'aa haa gwigwee'in ts'ą' geegwaroolii kwaa nihłehjuk t'iichy'aa k'it t'inchy'aa haa tsinteech'ahaahkaii t'inchy'aa.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 ts'ą' jidii tr'agwaanduu t'igwii'in datthak t'eehaahchy'aa ts'ą' juu Vit'eegwijyąhchy'aa an hahtsyaa nąįį neheen'ee. Gwandak Nizįį ąįį łi'didlii, shoo haa goonjii kwaa geh'an an giheelyaa, ąįį googaa khan Vit'eegwijyąhchy'aa neegoohahshii ji' gaa t'oonchy'aa.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa, t'aih datthak vaa gwiizųų tr'agwarah'in goots'an hahtsyaa ąįį gwik'iighai' jidii łi'deegwidlii kwaa ąįį k'injigiheeghit t'oonchy'aa.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Juu Gwandak Nizįį geenjit łi'deegwidlii gwik'injiighit kwaa gaa datr'agwaanduu t'ii'in gwizhit vaashroonchy'aa nąįį t'ee an heelyaa t'oonchy'aa.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Gweedhaa datthak, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nakhweenjit mahsį' gweheenjyaa gwizhrįh, shijyaa nąįį, nakhwan t'ee K'eegwaadhat nakhweet'iindhan geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwan tr'ookit gwitee tr'anakhweiinlii t'oonchy'aa. Jyąhts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii zhit neenakhwahshii ts'ą' shroodiinyąą khohłyaa geenjit ts'ą' gwik'iighai' chan łi'deegwidlii zhit gwik'injihooghit geenjit.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak k'iighai' neehohshii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhwanlii ts'ą' gwik'iighai' chan Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegwąhndit zhit vaa khohłyaa.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ąįįts'ą' chan shachaa nąįį, jidii diighit haa geenakhwaraahtan akwat dęhtły'aa nakhwats'ą' daraantł'oo ąįį kwaii tseenjyaa gwiint'aii ts'ą' gwik'injuhkhit.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Diik'eegwaadhat Jesus Christ, adan ts'ą' Diiti' Vit'eegwijyąhchy'aa, juu diineet'iindhan ts'ą' dich'eegoonzhrįį zhit t'aih ndaanąą'ąį' kwaa ts'ą' deehee'yaa nyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa vaagwiindaii gwinzii diits'an ohtsyaa.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nakhwadrii zhit gwinzii t'akhwa'yaa gwik'eegǫhdaii ts'ą' deekhwa'in ts'ą' dohnyąą gweedhaa datthak gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'aih nitsii nakhwats'an ohtsyaa.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.