2 Timóteo 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jii ganoondaii! Khaiinkǫǫ Drin zhit ji' gwagwantrii gwarahąąh'yaa t'oonchy'aa.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Izhit nagwaanąįį ji', dinjii nąįį geedan zhrįh idininjich'agahahthat, laraa zhrįh chan eet'igehęęnghyaa, geedan zhrįh gwinzii ideegigiheekhyaa, khaiinjigihil'ee chan giheelyaa. Dinjii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa gwiizųų eegigeheekhyaa, digiiyehghan nąįį k'eegogwahthat kwaa, duuyeh chan mahsį' giindhan, K'eegwaadhat chan k'injigiheeghit kwaa,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 duuyeh dinjii eeshroonchy'aa, duuyeh chan neeshraahchy'aa giindhan, ch'izhii nąįį gwiizųų eegigeheekhyaa, idik'eegaantii kwaa ts'ą' jidii datthak zhit tr'ihkhit t'igii'in, chan gootr'eegwąhgąįį, nijin gwinzii dąį' chan gitr'igehee'ee,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 dinjii chan gwintł'eegahchik giheelyaa, niinjich'agadhat kwaa ts'ą' zhyaa k'ii'an googwitr'it gwanlii, tr'ihkhit khaiinjigihil'ee, shroonchy'aa ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa andaa ts'ą' gwigwihił'ee giheelyaa.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Gwik'injigiighit adagaa'įį gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa goodrii zhit ch'ijuk t'igwinjii kwaa. Jii nąįį goots'į' adak'ǫǫntii.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Goolat nąįį juu tr'injaa gwik'injiighit dhidlit nąįį zheh nideegiinjil ts'ą' goots'ą' k'eedeegwaadhat, googwitr'it gwiizųų gwiinli' ts'ą' gooyinji' t'aih kwaa geh'an khit tr'agwaanduu ninjich'agadhat ts'ą' tr'agwaanduu nihłehts'į' datthak t'asho'ya' giindhan.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Jii tr'injaa nąįį khit gogoogwahaa'ee gwik'eegogwandaii gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vihłi'deegwidlii ąįį agoogwaa'e' kwaa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Deenaadąį' gwanaa izhit gwik'it dinjii neekwaii Jannes, Jambres haa Moses ts'į' t'iginchy'aa. Ąįįts'ą' jii oots'it haa geech'ǫąąhtan nąįį chan gwik'it Łi'didlii ts'į' t'iginchy'aa, gooyinji' iizųų ts'ą' diigwik'iinjikhit akhagoonyąą.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Gaa ąįį nąįį duuyeh niighyuk gąhdal, juu nąįį datthak gwintł'oo tr'igwigwinjik goohaah'yaa geh'an, Jannes chan ts'ą' Jambres haa deegiizhik gwik'it.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Gaa Timothy nan ąįį gwįhdaii gwizhit deeshi'ya' chan ts'ą' deeshi'in gwik'eegwįhdaii ts'ą' geech'ǫąąłchya'. Ąįįts'ą' dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan shi'įį, khit shaa gwiizųų dąį' gaa nihk'it akhagoiinyąą kwaa datthak gaanandaii.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Zheegwaazhrąįį nasharąąhchįį ts'ą' gwintł'oo khaiinjich'ashagahthat dąį'. Antioch, Iconium ts'ą' Lystra kwaiik'it gwizhit gwinlęįį shats'ą' deegiizhik gaanandaii! Gaa K'eegwaadhat geenjit datthak shits'iinyą'.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa chan ts'ą' Christ Jesus gwandaii datthak k'eegoołthat niindhan nąįį datthak khaiinjich'igiheedhat t'igwinyąą.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Izhit gwiizhit dinjii iizųų chan ts'ą' yeek'ii'an geech'ǫąąhtan nąįį gwandaa giizųų giheelyaa, ąįį nąįį yeek'ii'an eegoohąąhchyaa ts'ą' geedan chan jidii eech'agǫąąhtan eenjit idik'iinjigiheeghit.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Gaa nan ąįį ideenjit Łi'didlii gwik'iinjinghit geenaroahchya' akhagoiinyą' shrǫ', juu geenǫąąhchya' nąįį haanandaii.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ąįįts'ą' tr'iinin inlii dąį' gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik Shroodiinyąą haanandaii ąįį ganandaii, ąįįt'ee ch'igwizhi' nintł'eehee'aa ts'ą' neenahahshii ąįįt'ee Christ Jesus k'iighai' gwik'iinjigwiighit tr'ii'įį.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Dęhtły'aa Choh kat deegwinyąą t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' gwadanakhwatł'oo ts'ą' łi'didlii eech'aroohąąhchyaa eenjit łyaa dinjii gwiizųų t'ii'in dąį' jyaa dihee'yaa kwaa eenjit geegoorahahchyaa, ts'ą' dinjii gwiizųų vigwitr'it gwanlii dąį' nats'ahts'ą' gwinzii t'igihee'yaa eenjit jyaa goorahaanjyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą gwaroondaii diinoonyąą eenjit chan geech'ǫąąhtan.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Jyąhts'ą' gwik'it juu Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwinzii gwitr'it t'agwah'in haa dinjii nąįį ts'iginyąą t'ee jidii tr'agwagwah'yaa eenjit t'eegąhchy'aa datthak gihee'yaa.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.