2 Timóteo 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Nan chan shidinji' k'it t'anoihnyąą, ch'eegoonzhrįį zhit t'aih ni'įį ąįįt'ee diinantł'eeriin'ąįį, nijin Christ Jesus vaa t'oonchy'aa dąį'.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Dinjii lęįį andah jidii geech'ǫąąłchya' kwaii datthak shįįtth'ak t'ee ch'izhii dinjii geech'ǫąąhchyaa haanandaii nąįį gwinzii gǫąąhtan.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Christ viniveet'ah'in nizįį inlii k'it t'ini'in, ts'ą' shik'injinghit geh'an dinjii nąįį khaiinjich'anagahthat dąį' zhyaa gwąąh'in.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Niveet'ah'in ąįį nihłiriighan dhidii ts'ą' yats'ą' k'eedeegwaadhat ąįį shoo ołtsyaa gwizhrįh niindhan, ąįįts'ą' t'ee dizheh gwich'įį kwaa akwat geeghaih gwitr'it gwii'įį kwaa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ąįįts'ą' chan, izhit gwik'it dinjii nihłeegalrahaajyaa gwitee aagal nilii, aagal dąį' ąįį deegwehee'yaa goo'aii gwinyąą gwik'it t'ii'in kwaa duuyeh crown tseh gaiiyiidaatsii.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Dinjii gwąąhshii gwintł'oo dagwanzhih dehk'it eenjit gwitr'it t'agwah'ya' t'ee adan tr'ookit gwanzhįh ooheendal goo'aii.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Jii gwandak eenaagwaldak gininjich'ahthat, K'eegwaadhat jidii datthak eenjit ganahandaii nahahtsyaa geenjit.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Khit Jesus Christ vanandaii, diineenjit niindhat ąįįtł'ęę khakee'ąįį, yeenii dalak David ts'an deedhaa, Gwandak Nizįį zhit jyaa digwinyąą ąįį eech'oaałtan.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Gwandak Nizįį eech'oołtan geh'an tee khaiinjich'ishighit, dinjii iizųų ihłii k'it ch'iitsii tły'ah shakat digiłchaa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ąįį ch'iitsii tły'ah haa dakhwachaa kwaa t'inchy'aa.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii nąįį eh'an khaiinjich'iighit geenjit jidii datthak nihk'it t'ishi'in, geedan chan Christ Jesus k'iighai' neegoohahshii gooheendal eenjit ąįįts'ą' yeendaa datthak vich'eegwąhndit zhit gwigweheendaii.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Jii t'ee łyaa t'igwinyąą.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Veenjit khaiinjich'iriighit gaa nihk'it akhagaroonyąą kwaa ji',
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Gwik'iinjireheeghit kwaa ji' gaa
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ginkhii, juu nitr'igiinkhii zheh nineedal nąįį jii kwaii datthak eenjit khit gineegovąhdaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vandah deegwinyąą t'igwinyąą geenjit nihzheedǫǫ'ee shrǫ' goovaiinyąą. Jyaa digwinyąą dąį' gwinzii gwarahtsii kwaa ts'ą' zhit juu ch'oołk'įį nąįį teegiheedaa t'oonchy'aa.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Łyaa nat'aii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwąhthat ji' jyaa nahaanjyaa, “Łyaa gwinzii t'inizhik.” Jyąhts'ą' t'ee gwinzii nigwitr'it gweheelyaa ts'ą' ga'oozhii hahłyaa kwaa. Gwinzii Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii eech'ǫąąhtan.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'inchy'aa kwaa kwaii eegoohkhyaa shrǫ' akwat zhyaa geenjit gwakwaa chan veegohkhyaa shrǫ'. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' teehilii.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Jyąhts'ą' geech'agoahtan dąį' diitthąį' kat łit a'aa k'it t'oonchy'aa. Ąįįt'ee dinjii neekwaii Hymenaeus chan ts'ą' Philetus haa jyąhts'ą' geech'agǫąąhtan.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii ąįį k'eegogwahthat kwaa, ts'ą' gwik'injiighit niindhat nąįį khakigaazhii ąįį chan jyaa dineegweheenjyaa kwaa ginyąą ts'ą' gwik'iinjiighit nąįį gwigwiitth'ak dąį' goolat nąįį gwintsal gwik'iinjigiighit kwaa giłtsąįį.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit gwiłtsąįį duuyeh dits'į' neegǫǫnjii. Ąįįts'ą' jii kwaii vakat danahootł'oo: “K'eegwaadhat juu nąįį yaaniilzhii gaandaii. Ts'ą' juu K'eegwaadhat vaanihthat nyąą chan digwitr'it gwiizųų datthak akhagooheenjyaa gwizhrįh goo'aii.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Jii k'it t'oonchy'aa, zheh gwachoo gwizhit k'ik, tyah haa nihłehts'į' daazhyaa gwanlii. Valat kwaii Silver akwat Gold haa iltsąįį, valak kwaii chan traa ts'ą' łųhch'ant'ak (clay) haa iltsąįį. Valat kwaii drin gwiteegwąąnchy'aa vit'eegwaahchy'aa ts'ą' gold ts'ą' silver kwaii geetee gwizhrįh vit'eegwaahchy'aa.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Izhit gwik'it, juu tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in gwits'į' adak'ąąntii ji' adan chan geetee hee gwitr'it gwinzii eenjit vit'eegwahahchy'aa, gwiizųų t'ii'in akhagoonyąą ji' gwizhrįh K'eegwaadhat gwitr'it gwinzii datthak eenjit yit'eehaahchy'aa.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 K'eejit nąįį tr'agwaanduu t'ahǫǫ'ya' nohthan ąįį gwik'it nakhwagwitr'it gooli' shrǫ', gaa khit Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii hohaa, gwik'iinjuhkhit, nakhwashroonchy'aa, tsinehdan ohlii. Ąįį juu łi'didlii ts'ą' shroodiinyąą haa K'eegwaadhat haagoondaii giindhan nąįį haa gwik'it t'akhwa'in.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Tr'agǫhjik ky'aa nihłaa gohkhyaa shrǫ', ąįį ji' t'ee nihzheedagahaa'ee gaanandaii.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 K'eegwaadhat vitsyaa ch'izheedagahaa'aa kwaa goo'aii. Juu nąįį datthak ts'ą' giheezyaa goo'aii, gwik'igahaandal gwats'ą' datthak gwinzii geegoovohtan,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa juu nats'ąįį nadhat nąįį gaa gǫąąhtan. Ąįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' datr'agogwaanduu akhagagooheenjyaa ts'ą' jii geenjit viginjik łi'didlii t'inchy'aa gwik'igahaandal.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ąįį nąįį Ch'anky'aa Tr'aanduu deegavoh'ya' gavoonyąą datthak gwik'it t'igii'in gaa vigyah zhit gaa tr'ineegii'al dąį' t'ee gwinzii ninjich'agadhat neegiili'.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.