2 Timóteo 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nan chan shidinji' k'it t'anoihnyąą, ch'eegoonzhrįį zhit t'aih ni'įį ąįįt'ee diinantł'eeriin'ąįį, nijin Christ Jesus vaa t'oonchy'aa dąį'.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Dinjii lęįį andah jidii geech'ǫąąłchya' kwaii datthak shįįtth'ak t'ee ch'izhii dinjii geech'ǫąąhchyaa haanandaii nąįį gwinzii gǫąąhtan.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Christ viniveet'ah'in nizįį inlii k'it t'ini'in, ts'ą' shik'injinghit geh'an dinjii nąįį khaiinjich'anagahthat dąį' zhyaa gwąąh'in.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Niveet'ah'in ąįį nihłiriighan dhidii ts'ą' yats'ą' k'eedeegwaadhat ąįį shoo ołtsyaa gwizhrįh niindhan, ąįįts'ą' t'ee dizheh gwich'įį kwaa akwat geeghaih gwitr'it gwii'įį kwaa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ąįįts'ą' chan, izhit gwik'it dinjii nihłeegalrahaajyaa gwitee aagal nilii, aagal dąį' ąįį deegwehee'yaa goo'aii gwinyąą gwik'it t'ii'in kwaa duuyeh crown tseh gaiiyiidaatsii.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Dinjii gwąąhshii gwintł'oo dagwanzhih dehk'it eenjit gwitr'it t'agwah'ya' t'ee adan tr'ookit gwanzhįh ooheendal goo'aii.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Jii gwandak eenaagwaldak gininjich'ahthat, K'eegwaadhat jidii datthak eenjit ganahandaii nahahtsyaa geenjit.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Khit Jesus Christ vanandaii, diineenjit niindhat ąįįtł'ęę khakee'ąįį, yeenii dalak David ts'an deedhaa, Gwandak Nizįį zhit jyaa digwinyąą ąįį eech'oaałtan.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Gwandak Nizįį eech'oołtan geh'an tee khaiinjich'ishighit, dinjii iizųų ihłii k'it ch'iitsii tły'ah shakat digiłchaa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ąįį ch'iitsii tły'ah haa dakhwachaa kwaa t'inchy'aa.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii nąįį eh'an khaiinjich'iighit geenjit jidii datthak nihk'it t'ishi'in, geedan chan Christ Jesus k'iighai' neegoohahshii gooheendal eenjit ąįįts'ą' yeendaa datthak vich'eegwąhndit zhit gwigweheendaii.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Jii t'ee łyaa t'igwinyąą.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Veenjit khaiinjich'iriighit gaa nihk'it akhagaroonyąą kwaa ji',
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Gwik'iinjireheeghit kwaa ji' gaa
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ginkhii, juu nitr'igiinkhii zheh nineedal nąįį jii kwaii datthak eenjit khit gineegovąhdaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vandah deegwinyąą t'igwinyąą geenjit nihzheedǫǫ'ee shrǫ' goovaiinyąą. Jyaa digwinyąą dąį' gwinzii gwarahtsii kwaa ts'ą' zhit juu ch'oołk'įį nąįį teegiheedaa t'oonchy'aa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Łyaa nat'aii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwąhthat ji' jyaa nahaanjyaa, “Łyaa gwinzii t'inizhik.” Jyąhts'ą' t'ee gwinzii nigwitr'it gweheelyaa ts'ą' ga'oozhii hahłyaa kwaa. Gwinzii Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii eech'ǫąąhtan.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'inchy'aa kwaa kwaii eegoohkhyaa shrǫ' akwat zhyaa geenjit gwakwaa chan veegohkhyaa shrǫ'. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' teehilii.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Jyąhts'ą' geech'agoahtan dąį' diitthąį' kat łit a'aa k'it t'oonchy'aa. Ąįįt'ee dinjii neekwaii Hymenaeus chan ts'ą' Philetus haa jyąhts'ą' geech'agǫąąhtan.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii ąįį k'eegogwahthat kwaa, ts'ą' gwik'injiighit niindhat nąįį khakigaazhii ąįį chan jyaa dineegweheenjyaa kwaa ginyąą ts'ą' gwik'iinjiighit nąįį gwigwiitth'ak dąį' goolat nąįį gwintsal gwik'iinjigiighit kwaa giłtsąįį.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit gwiłtsąįį duuyeh dits'į' neegǫǫnjii. Ąįįts'ą' jii kwaii vakat danahootł'oo: “K'eegwaadhat juu nąįį yaaniilzhii gaandaii. Ts'ą' juu K'eegwaadhat vaanihthat nyąą chan digwitr'it gwiizųų datthak akhagooheenjyaa gwizhrįh goo'aii.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Jii k'it t'oonchy'aa, zheh gwachoo gwizhit k'ik, tyah haa nihłehts'į' daazhyaa gwanlii. Valat kwaii Silver akwat Gold haa iltsąįį, valak kwaii chan traa ts'ą' łųhch'ant'ak (clay) haa iltsąįį. Valat kwaii drin gwiteegwąąnchy'aa vit'eegwaahchy'aa ts'ą' gold ts'ą' silver kwaii geetee gwizhrįh vit'eegwaahchy'aa.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Izhit gwik'it, juu tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in gwits'į' adak'ąąntii ji' adan chan geetee hee gwitr'it gwinzii eenjit vit'eegwahahchy'aa, gwiizųų t'ii'in akhagoonyąą ji' gwizhrįh K'eegwaadhat gwitr'it gwinzii datthak eenjit yit'eehaahchy'aa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 K'eejit nąįį tr'agwaanduu t'ahǫǫ'ya' nohthan ąįį gwik'it nakhwagwitr'it gooli' shrǫ', gaa khit Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii hohaa, gwik'iinjuhkhit, nakhwashroonchy'aa, tsinehdan ohlii. Ąįį juu łi'didlii ts'ą' shroodiinyąą haa K'eegwaadhat haagoondaii giindhan nąįį haa gwik'it t'akhwa'in.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Tr'agǫhjik ky'aa nihłaa gohkhyaa shrǫ', ąįį ji' t'ee nihzheedagahaa'ee gaanandaii.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 K'eegwaadhat vitsyaa ch'izheedagahaa'aa kwaa goo'aii. Juu nąįį datthak ts'ą' giheezyaa goo'aii, gwik'igahaandal gwats'ą' datthak gwinzii geegoovohtan,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa juu nats'ąįį nadhat nąįį gaa gǫąąhtan. Ąįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' datr'agogwaanduu akhagagooheenjyaa ts'ą' jii geenjit viginjik łi'didlii t'inchy'aa gwik'igahaandal.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Ąįį nąįį Ch'anky'aa Tr'aanduu deegavoh'ya' gavoonyąą datthak gwik'it t'igii'in gaa vigyah zhit gaa tr'ineegii'al dąį' t'ee gwinzii ninjich'agadhat neegiili'.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.