2 Timóteo 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nan chan shidinji' k'it t'anoihnyąą, ch'eegoonzhrįį zhit t'aih ni'įį ąįįt'ee diinantł'eeriin'ąįį, nijin Christ Jesus vaa t'oonchy'aa dąį'.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Dinjii lęįį andah jidii geech'ǫąąłchya' kwaii datthak shįįtth'ak t'ee ch'izhii dinjii geech'ǫąąhchyaa haanandaii nąįį gwinzii gǫąąhtan.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Christ viniveet'ah'in nizįį inlii k'it t'ini'in, ts'ą' shik'injinghit geh'an dinjii nąįį khaiinjich'anagahthat dąį' zhyaa gwąąh'in.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Niveet'ah'in ąįį nihłiriighan dhidii ts'ą' yats'ą' k'eedeegwaadhat ąįį shoo ołtsyaa gwizhrįh niindhan, ąįįts'ą' t'ee dizheh gwich'įį kwaa akwat geeghaih gwitr'it gwii'įį kwaa.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ąįįts'ą' chan, izhit gwik'it dinjii nihłeegalrahaajyaa gwitee aagal nilii, aagal dąį' ąįį deegwehee'yaa goo'aii gwinyąą gwik'it t'ii'in kwaa duuyeh crown tseh gaiiyiidaatsii.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Dinjii gwąąhshii gwintł'oo dagwanzhih dehk'it eenjit gwitr'it t'agwah'ya' t'ee adan tr'ookit gwanzhįh ooheendal goo'aii.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Jii gwandak eenaagwaldak gininjich'ahthat, K'eegwaadhat jidii datthak eenjit ganahandaii nahahtsyaa geenjit.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Khit Jesus Christ vanandaii, diineenjit niindhat ąįįtł'ęę khakee'ąįį, yeenii dalak David ts'an deedhaa, Gwandak Nizįį zhit jyaa digwinyąą ąįį eech'oaałtan.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Gwandak Nizįį eech'oołtan geh'an tee khaiinjich'ishighit, dinjii iizųų ihłii k'it ch'iitsii tły'ah shakat digiłchaa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ąįį ch'iitsii tły'ah haa dakhwachaa kwaa t'inchy'aa.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii nąįį eh'an khaiinjich'iighit geenjit jidii datthak nihk'it t'ishi'in, geedan chan Christ Jesus k'iighai' neegoohahshii gooheendal eenjit ąįįts'ą' yeendaa datthak vich'eegwąhndit zhit gwigweheendaii.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Jii t'ee łyaa t'igwinyąą.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Veenjit khaiinjich'iriighit gaa nihk'it akhagaroonyąą kwaa ji',
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Gwik'iinjireheeghit kwaa ji' gaa
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ginkhii, juu nitr'igiinkhii zheh nineedal nąįį jii kwaii datthak eenjit khit gineegovąhdaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vandah deegwinyąą t'igwinyąą geenjit nihzheedǫǫ'ee shrǫ' goovaiinyąą. Jyaa digwinyąą dąį' gwinzii gwarahtsii kwaa ts'ą' zhit juu ch'oołk'įį nąįį teegiheedaa t'oonchy'aa.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Łyaa nat'aii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwąhthat ji' jyaa nahaanjyaa, “Łyaa gwinzii t'inizhik.” Jyąhts'ą' t'ee gwinzii nigwitr'it gweheelyaa ts'ą' ga'oozhii hahłyaa kwaa. Gwinzii Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii eech'ǫąąhtan.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'inchy'aa kwaa kwaii eegoohkhyaa shrǫ' akwat zhyaa geenjit gwakwaa chan veegohkhyaa shrǫ'. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' teehilii.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Jyąhts'ą' geech'agoahtan dąį' diitthąį' kat łit a'aa k'it t'oonchy'aa. Ąįįt'ee dinjii neekwaii Hymenaeus chan ts'ą' Philetus haa jyąhts'ą' geech'agǫąąhtan.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii ąįį k'eegogwahthat kwaa, ts'ą' gwik'injiighit niindhat nąįį khakigaazhii ąįį chan jyaa dineegweheenjyaa kwaa ginyąą ts'ą' gwik'iinjiighit nąįį gwigwiitth'ak dąį' goolat nąįį gwintsal gwik'iinjigiighit kwaa giłtsąįį.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit gwiłtsąįį duuyeh dits'į' neegǫǫnjii. Ąįįts'ą' jii kwaii vakat danahootł'oo: “K'eegwaadhat juu nąįį yaaniilzhii gaandaii. Ts'ą' juu K'eegwaadhat vaanihthat nyąą chan digwitr'it gwiizųų datthak akhagooheenjyaa gwizhrįh goo'aii.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Jii k'it t'oonchy'aa, zheh gwachoo gwizhit k'ik, tyah haa nihłehts'į' daazhyaa gwanlii. Valat kwaii Silver akwat Gold haa iltsąįį, valak kwaii chan traa ts'ą' łųhch'ant'ak (clay) haa iltsąįį. Valat kwaii drin gwiteegwąąnchy'aa vit'eegwaahchy'aa ts'ą' gold ts'ą' silver kwaii geetee gwizhrįh vit'eegwaahchy'aa.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Izhit gwik'it, juu tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in gwits'į' adak'ąąntii ji' adan chan geetee hee gwitr'it gwinzii eenjit vit'eegwahahchy'aa, gwiizųų t'ii'in akhagoonyąą ji' gwizhrįh K'eegwaadhat gwitr'it gwinzii datthak eenjit yit'eehaahchy'aa.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 K'eejit nąįį tr'agwaanduu t'ahǫǫ'ya' nohthan ąįį gwik'it nakhwagwitr'it gooli' shrǫ', gaa khit Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii hohaa, gwik'iinjuhkhit, nakhwashroonchy'aa, tsinehdan ohlii. Ąįį juu łi'didlii ts'ą' shroodiinyąą haa K'eegwaadhat haagoondaii giindhan nąįį haa gwik'it t'akhwa'in.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Tr'agǫhjik ky'aa nihłaa gohkhyaa shrǫ', ąįį ji' t'ee nihzheedagahaa'ee gaanandaii.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 K'eegwaadhat vitsyaa ch'izheedagahaa'aa kwaa goo'aii. Juu nąįį datthak ts'ą' giheezyaa goo'aii, gwik'igahaandal gwats'ą' datthak gwinzii geegoovohtan,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa juu nats'ąįį nadhat nąįį gaa gǫąąhtan. Ąįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' datr'agogwaanduu akhagagooheenjyaa ts'ą' jii geenjit viginjik łi'didlii t'inchy'aa gwik'igahaandal.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ąįį nąįį Ch'anky'aa Tr'aanduu deegavoh'ya' gavoonyąą datthak gwik'it t'igii'in gaa vigyah zhit gaa tr'ineegii'al dąį' t'ee gwinzii ninjich'agadhat neegiili'.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.