2 Timóteo 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan chan shidinji' k'it t'anoihnyąą, ch'eegoonzhrįį zhit t'aih ni'įį ąįįt'ee diinantł'eeriin'ąįį, nijin Christ Jesus vaa t'oonchy'aa dąį'.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Dinjii lęįį andah jidii geech'ǫąąłchya' kwaii datthak shįįtth'ak t'ee ch'izhii dinjii geech'ǫąąhchyaa haanandaii nąįį gwinzii gǫąąhtan.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Christ viniveet'ah'in nizįį inlii k'it t'ini'in, ts'ą' shik'injinghit geh'an dinjii nąįį khaiinjich'anagahthat dąį' zhyaa gwąąh'in.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Niveet'ah'in ąįį nihłiriighan dhidii ts'ą' yats'ą' k'eedeegwaadhat ąįį shoo ołtsyaa gwizhrįh niindhan, ąįįts'ą' t'ee dizheh gwich'įį kwaa akwat geeghaih gwitr'it gwii'įį kwaa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ąįįts'ą' chan, izhit gwik'it dinjii nihłeegalrahaajyaa gwitee aagal nilii, aagal dąį' ąįį deegwehee'yaa goo'aii gwinyąą gwik'it t'ii'in kwaa duuyeh crown tseh gaiiyiidaatsii.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Dinjii gwąąhshii gwintł'oo dagwanzhih dehk'it eenjit gwitr'it t'agwah'ya' t'ee adan tr'ookit gwanzhįh ooheendal goo'aii.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Jii gwandak eenaagwaldak gininjich'ahthat, K'eegwaadhat jidii datthak eenjit ganahandaii nahahtsyaa geenjit.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Khit Jesus Christ vanandaii, diineenjit niindhat ąįįtł'ęę khakee'ąįį, yeenii dalak David ts'an deedhaa, Gwandak Nizįį zhit jyaa digwinyąą ąįį eech'oaałtan.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Gwandak Nizįį eech'oołtan geh'an tee khaiinjich'ishighit, dinjii iizųų ihłii k'it ch'iitsii tły'ah shakat digiłchaa. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ąįį ch'iitsii tły'ah haa dakhwachaa kwaa t'inchy'aa.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'agoovinlii nąįį eh'an khaiinjich'iighit geenjit jidii datthak nihk'it t'ishi'in, geedan chan Christ Jesus k'iighai' neegoohahshii gooheendal eenjit ąįįts'ą' yeendaa datthak vich'eegwąhndit zhit gwigweheendaii.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Jii t'ee łyaa t'igwinyąą.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Veenjit khaiinjich'iriighit gaa nihk'it akhagaroonyąą kwaa ji',
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Gwik'iinjireheeghit kwaa ji' gaa
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ginkhii, juu nitr'igiinkhii zheh nineedal nąįį jii kwaii datthak eenjit khit gineegovąhdaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vandah deegwinyąą t'igwinyąą geenjit nihzheedǫǫ'ee shrǫ' goovaiinyąą. Jyaa digwinyąą dąį' gwinzii gwarahtsii kwaa ts'ą' zhit juu ch'oołk'įį nąįį teegiheedaa t'oonchy'aa.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Łyaa nat'aii datthak haa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwąhthat ji' jyaa nahaanjyaa, “Łyaa gwinzii t'inizhik.” Jyąhts'ą' t'ee gwinzii nigwitr'it gweheelyaa ts'ą' ga'oozhii hahłyaa kwaa. Gwinzii Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii eech'ǫąąhtan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'inchy'aa kwaa kwaii eegoohkhyaa shrǫ' akwat zhyaa geenjit gwakwaa chan veegohkhyaa shrǫ'. Ąįį kwaii t'ee dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'į' teehilii.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Jyąhts'ą' geech'agoahtan dąį' diitthąį' kat łit a'aa k'it t'oonchy'aa. Ąįįt'ee dinjii neekwaii Hymenaeus chan ts'ą' Philetus haa jyąhts'ą' geech'agǫąąhtan.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik łi'didlii ąįį k'eegogwahthat kwaa, ts'ą' gwik'injiighit niindhat nąįį khakigaazhii ąįį chan jyaa dineegweheenjyaa kwaa ginyąą ts'ą' gwik'iinjiighit nąįį gwigwiitth'ak dąį' goolat nąįį gwintsal gwik'iinjigiighit kwaa giłtsąįį.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa diineenjit gwiłtsąįį duuyeh dits'į' neegǫǫnjii. Ąįįts'ą' jii kwaii vakat danahootł'oo: “K'eegwaadhat juu nąįį yaaniilzhii gaandaii. Ts'ą' juu K'eegwaadhat vaanihthat nyąą chan digwitr'it gwiizųų datthak akhagooheenjyaa gwizhrįh goo'aii.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Jii k'it t'oonchy'aa, zheh gwachoo gwizhit k'ik, tyah haa nihłehts'į' daazhyaa gwanlii. Valat kwaii Silver akwat Gold haa iltsąįį, valak kwaii chan traa ts'ą' łųhch'ant'ak (clay) haa iltsąįį. Valat kwaii drin gwiteegwąąnchy'aa vit'eegwaahchy'aa ts'ą' gold ts'ą' silver kwaii geetee gwizhrįh vit'eegwaahchy'aa.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Izhit gwik'it, juu tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in gwits'į' adak'ąąntii ji' adan chan geetee hee gwitr'it gwinzii eenjit vit'eegwahahchy'aa, gwiizųų t'ii'in akhagoonyąą ji' gwizhrįh K'eegwaadhat gwitr'it gwinzii datthak eenjit yit'eehaahchy'aa.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 K'eejit nąįį tr'agwaanduu t'ahǫǫ'ya' nohthan ąįį gwik'it nakhwagwitr'it gooli' shrǫ', gaa khit Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii hohaa, gwik'iinjuhkhit, nakhwashroonchy'aa, tsinehdan ohlii. Ąįį juu łi'didlii ts'ą' shroodiinyąą haa K'eegwaadhat haagoondaii giindhan nąįį haa gwik'it t'akhwa'in.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tr'agǫhjik ky'aa nihłaa gohkhyaa shrǫ', ąįį ji' t'ee nihzheedagahaa'ee gaanandaii.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 K'eegwaadhat vitsyaa ch'izheedagahaa'aa kwaa goo'aii. Juu nąįį datthak ts'ą' giheezyaa goo'aii, gwik'igahaandal gwats'ą' datthak gwinzii geegoovohtan,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 ts'ą' ch'eeshroonchy'aa haa juu nats'ąįį nadhat nąįį gaa gǫąąhtan. Ąįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' datr'agogwaanduu akhagagooheenjyaa ts'ą' jii geenjit viginjik łi'didlii t'inchy'aa gwik'igahaandal.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ąįį nąįį Ch'anky'aa Tr'aanduu deegavoh'ya' gavoonyąą datthak gwik'it t'igii'in gaa vigyah zhit gaa tr'ineegii'al dąį' t'ee gwinzii ninjich'agadhat neegiili'.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.