2 Pedro 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Shijyaa nakhweet'ihthan nąįį, juk it'ee neekwat nakhwats'ą' dęhtły'aa ałtsii. Ąįį dęhtły'aa neekwaii danoihtł'oo ąįį kat juk łi'didlii zhit gwinzii niinjich'ahohthat eenjit khit gineehoondaii eenjit nakhwaa neegwaaldak t'ihnyąą.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Yeenaa dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii shroodiinyąą nąįį googinjik haa jyaa giinyą' ąįį ganoondaii, Jesus ditsyaa Tr'ihił'e' nąįį ąįį dahnyąą gineehoondaii yuu, Diik'eegwaadhat neediihahshii viginjik nakhwantł'eegiinlii ąįį zhit chan ganoondaii.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Jii ch'andaa oodǫǫhk'įį, Khaiinkǫǫ Drin zhit nigwiindhat ji' dinjii nąįį tr'agwaanduu datthak gwizhrįh t'igiindhan chy'aa gwizhrįh t'igihee'yaa, ts'ą' nakhwak'injigwiighit eenjit nakhwageheedlaa.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ąįį nąįį nakhwageheedlaa gwizhit nakhwagahąąhkat, “Yeenii diilak ch'adąį' hee nigiinjik gaa jii nan goodlit tth'aii hee nihk'it t'iichy'aa. Jesus oo'ee neehihdyaa nakhwarahnyąą chy'aa adaajii?”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Niighit dąį' łi'haa Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik haa jii nan, zhee haa goodlit izhit shroondaii gwigweheechy'aa kwaa. Chųų tee nan khaiinlik jyąhts'ą' t'ee chųų ts'an nan goodlit t'agwarahnyąą.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Niighit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa chųų haa nan gwakat an gwiłtsąįį.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwehkįį dąį' diginjik haa datthak gwiłtsąįį gaa juk dahthee nan akwat zhee zhit datthak, kǫ' haa an gwahahtsyaa eenjit gwats'ą' shroondaii nagwal'in. Izhit Ch'aroahkat Drin zhit ji', Vit'eegwijyąhchy'aa nehts'į' nilii nąįį an giheelyaa goo'aii.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Shijyaa nakhweet'ihthan nąįį, jii ganoondee shrǫ'! Vit'eegwijyąhchy'aa drin ch'ihłak akwat 1,000 years haa nihk'it veenjit t'oonchy'aa, it'ee shrit jiintsii ts'ąįį zhyaa k'it veenjit t'oonchy'aa.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Dinjii lat nąįį Diik'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa kwaa giindhan gooveenjit niighyuk gwahthaa geh'an. Nakhwatee dinjii ch'ihłak gaa an oolį' shrǫ' niindhan geh'an khalchį' kwaa ts'ą' datthak tr'agwaanduu t'igii'in akhagagoonyąą ji' gavoonyąą, łyaa deenyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 K'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa Drin ji' zhit gwa'an dinjii ch'iheen'įį eenjit neech'ahaan'ik izhit gwik'it t'iheenjyaa, diirahtee t'igweheenjyaa. Izhit Drin ji' zheetii shraa hee'aa ts'ą' gwint'aii deegweheentsai', ąįįt'ee tǫǫ aadrii, są', ąįįts'ą' jidii zheetii dhidlii datthak kǫ' haa gweheek'an ts'ą' an gwilii t'igwinyąą, jii nan datthak haa jyaa nagwahaadhal.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Jyąhts'ą' t'ee jidii datthak an heelyaa t'igwinyąą akwat nats'ahts'ą' dinjii ǫhłį' nohthan? Juk gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat ts'ą' shroodiinyąą ǫhłįį.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Nakhwan, K'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa eenjit nagoodhoo'in ts'ą' khan oo'ee neeheedyaa eenjit khadhoochį', niighit kwaa gwik'it gweheelyaa eenjit dinjii nizįį ǫhłįį. Zheetii dhidlii datthak an heelyaa ts'ą' heek'an ts'ą' datthak kǫ' ts'an tthah gęhdaa kwaa niindhaa haa neegahaaghwan ts'ą' an gweheelyaa t'oonchy'aa.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą datthak eenjit nagooril'in, zheetii k'eejit ts'ą', nan k'eejit haa nineehaatth'aa ąįį kat juu nąįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'it t'igiheechy'aa ts'ą' gwigweheechy'aa.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ąįįts'ą' t'ee, shijyaa nąįį, izhit drin geenjit nagoodhoo'in, gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh gwik'eegǫhdaii ts'ą' vaa tsinehdan zhit gǫhdaii.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Jii juk gooh'in, Diik'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa eenjit khadhoochį' kwaa, neenakhwahahshii ji' eenjit khai' ts'ą' gwahthaa t'ii'in. Jyąhts'ą' diijyaa Paul diiyaantł'oo, Vit'eegwijyąhchy'aa digwizhi' yintł'eiin'ąįį ąįį t'aahchy'aa t'ii'in.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Vidęhtły'aa kwaii kat datthak jii gǫhju' deenakhwaiinyą' adan chan gwik'it t'anakhwaiinyą'. Gwalat deiinyą' kwaii vagwantrii ts'ą' dinjii tr'igwinjik ts'ą' gwik'injiighit niint'aii kwaa di'įį nąįį zhyaa k'ii'an giidęhtły'aa kat łihteech'igeelyaa, ch'adanh Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo ąįį kwaii zhyaa k'ii'an eegiginkhii. Ąįįts'ą' idigeenjit gwiizųų googwaatsii, Vit'eegwijyąhchy'aa an goovahahtsyaa t'oonchy'aa.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Shijyaa nąįį nakhwan ąįį, ch'adąį' hee gaakhwandaii, khit adak'ǫǫntii, Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'eegwahthat kwaa akwat gaandaii kwaa nąįį nakhwateeheelyaa gwits'į' adak'ǫǫntii. Gwik'injiighit niint'aii khwa'įį ąįį an heelyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediinahahshii ts'ą' Vich'eegoonzhrii tr'ii'įį gwandaa vaakhwandaii k'iighai' nakhwak'injigwiighit heent'aii ts'ą' nitsii hohtsyaa gwik'eegǫhdaii.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.