2 Pedro 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shijyaa nakhweet'ihthan nąįį, juk it'ee neekwat nakhwats'ą' dęhtły'aa ałtsii. Ąįį dęhtły'aa neekwaii danoihtł'oo ąįį kat juk łi'didlii zhit gwinzii niinjich'ahohthat eenjit khit gineehoondaii eenjit nakhwaa neegwaaldak t'ihnyąą.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Yeenaa dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii shroodiinyąą nąįį googinjik haa jyaa giinyą' ąįį ganoondaii, Jesus ditsyaa Tr'ihił'e' nąįį ąįį dahnyąą gineehoondaii yuu, Diik'eegwaadhat neediihahshii viginjik nakhwantł'eegiinlii ąįį zhit chan ganoondaii.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Jii ch'andaa oodǫǫhk'įį, Khaiinkǫǫ Drin zhit nigwiindhat ji' dinjii nąįį tr'agwaanduu datthak gwizhrįh t'igiindhan chy'aa gwizhrįh t'igihee'yaa, ts'ą' nakhwak'injigwiighit eenjit nakhwageheedlaa.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ąįį nąįį nakhwageheedlaa gwizhit nakhwagahąąhkat, “Yeenii diilak ch'adąį' hee nigiinjik gaa jii nan goodlit tth'aii hee nihk'it t'iichy'aa. Jesus oo'ee neehihdyaa nakhwarahnyąą chy'aa adaajii?”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Niighit dąį' łi'haa Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik haa jii nan, zhee haa goodlit izhit shroondaii gwigweheechy'aa kwaa. Chųų tee nan khaiinlik jyąhts'ą' t'ee chųų ts'an nan goodlit t'agwarahnyąą.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Niighit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa chųų haa nan gwakat an gwiłtsąįį.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwehkįį dąį' diginjik haa datthak gwiłtsąįį gaa juk dahthee nan akwat zhee zhit datthak, kǫ' haa an gwahahtsyaa eenjit gwats'ą' shroondaii nagwal'in. Izhit Ch'aroahkat Drin zhit ji', Vit'eegwijyąhchy'aa nehts'į' nilii nąįį an giheelyaa goo'aii.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Shijyaa nakhweet'ihthan nąįį, jii ganoondee shrǫ'! Vit'eegwijyąhchy'aa drin ch'ihłak akwat 1,000 years haa nihk'it veenjit t'oonchy'aa, it'ee shrit jiintsii ts'ąįį zhyaa k'it veenjit t'oonchy'aa.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Dinjii lat nąįį Diik'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa kwaa giindhan gooveenjit niighyuk gwahthaa geh'an. Nakhwatee dinjii ch'ihłak gaa an oolį' shrǫ' niindhan geh'an khalchį' kwaa ts'ą' datthak tr'agwaanduu t'igii'in akhagagoonyąą ji' gavoonyąą, łyaa deenyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inyąą.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 K'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa Drin ji' zhit gwa'an dinjii ch'iheen'įį eenjit neech'ahaan'ik izhit gwik'it t'iheenjyaa, diirahtee t'igweheenjyaa. Izhit Drin ji' zheetii shraa hee'aa ts'ą' gwint'aii deegweheentsai', ąįįt'ee tǫǫ aadrii, są', ąįįts'ą' jidii zheetii dhidlii datthak kǫ' haa gweheek'an ts'ą' an gwilii t'igwinyąą, jii nan datthak haa jyaa nagwahaadhal.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Jyąhts'ą' t'ee jidii datthak an heelyaa t'igwinyąą akwat nats'ahts'ą' dinjii ǫhłį' nohthan? Juk gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegohthat ts'ą' shroodiinyąą ǫhłįį.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Nakhwan, K'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa eenjit nagoodhoo'in ts'ą' khan oo'ee neeheedyaa eenjit khadhoochį', niighit kwaa gwik'it gweheelyaa eenjit dinjii nizįį ǫhłįį. Zheetii dhidlii datthak an heelyaa ts'ą' heek'an ts'ą' datthak kǫ' ts'an tthah gęhdaa kwaa niindhaa haa neegahaaghwan ts'ą' an gweheelyaa t'oonchy'aa.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Vit'eegwijyąhchy'aa deeshi'yaa nyąą datthak eenjit nagooril'in, zheetii k'eejit ts'ą', nan k'eejit haa nineehaatth'aa ąįį kat juu nąįį datthak Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'it t'igiheechy'aa ts'ą' gwigweheechy'aa.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ąįįts'ą' t'ee, shijyaa nąįį, izhit drin geenjit nagoodhoo'in, gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gwinzii t'akhwa'yaa gwizhrįh gwik'eegǫhdaii ts'ą' vaa tsinehdan zhit gǫhdaii.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Jii juk gooh'in, Diik'eegwaadhat oo'ee neeheedyaa eenjit khadhoochį' kwaa, neenakhwahahshii ji' eenjit khai' ts'ą' gwahthaa t'ii'in. Jyąhts'ą' diijyaa Paul diiyaantł'oo, Vit'eegwijyąhchy'aa digwizhi' yintł'eiin'ąįį ąįį t'aahchy'aa t'ii'in.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Vidęhtły'aa kwaii kat datthak jii gǫhju' deenakhwaiinyą' adan chan gwik'it t'anakhwaiinyą'. Gwalat deiinyą' kwaii vagwantrii ts'ą' dinjii tr'igwinjik ts'ą' gwik'injiighit niint'aii kwaa di'įį nąįį zhyaa k'ii'an giidęhtły'aa kat łihteech'igeelyaa, ch'adanh Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo ąįį kwaii zhyaa k'ii'an eegiginkhii. Ąįįts'ą' idigeenjit gwiizųų googwaatsii, Vit'eegwijyąhchy'aa an goovahahtsyaa t'oonchy'aa.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Shijyaa nąįį nakhwan ąįį, ch'adąį' hee gaakhwandaii, khit adak'ǫǫntii, Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'eegwahthat kwaa akwat gaandaii kwaa nąįį nakhwateeheelyaa gwits'į' adak'ǫǫntii. Gwik'injiighit niint'aii khwa'įį ąįį an heelyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediinahahshii ts'ą' Vich'eegoonzhrii tr'ii'įį gwandaa vaakhwandaii k'iighai' nakhwak'injigwiighit heent'aii ts'ą' nitsii hohtsyaa gwik'eegǫhdaii.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.