2 Pedro 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį yeenii Jews tee googwinli', izhit gwik'it juk chan nakhwatee Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eech'ǫąąhtan adaa'įį nąįį gweheelyaa. Gwineetak łi'didlii kwaa haa geech'agǫąąhtan. Gook'eegwaadhat Jesus gooveenjit goiinkwat ąįį haa gwiindaii kwaa giheejyaa, ąįį geh'an khan an adagahaatsyaa nagwahaadhal.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Izhit googaa, gwik'injiighit lęįį nąįį gook'it t'igii'in ts'ą' gwiizųų nihłaa nigwigwii'ąįį giheelyaa, jyaa digii'in geh'an gwik'injiighit kwaa nąįį Jesus vatąįį ąįį tr'agwaanduu giheenjyaa ts'ą' geegigiheekhyaa.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Laraa zhrįh giindhan ts'ą' jii Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį zhyaa łi'didlii nilii kwaa haa geech'agoohąąhchyaa laraa gahaatsyaa eenjit. Niighit dąį' gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa giizųų gavahnyąą chy'aa adan ąįį niighit kwaa an neegoohahtsyaa gwizhrįh goo'aii.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Vit'eegwijyąhchy'aa yeenaa dąį' zheekat-gwich'in iizųų dhidlit nąįį ch'ihłak gaa akhoonyąą kwaa ts'ą' hell gwizhit t'eegoovahnaii, izhit hee Ch'aroahkat Drin gwats'ą' tǫǫ gwizhit ch'iitsii tły'ah haa dagahohchaa.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Vit'eegwijyąhchy'aa yeenaa dąį', jii nankat chųų haa an gwiłtsąįį dąį', vakat dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' nilii nąįį, giik'eegwahthat kwaa, ts'ą' chųų haa an gooviłtsąįį, gaa Noah t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gwinzii gwizhrįh tr'agwah'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegohthat nyąą dinjii nąįį ts'ą' geech'ǫąąhtan, ąįį zhit geh'an Noah ts'ą' vizhehk'aa 7 nąįį haa zhrįh an gaadlit kwaa gooviłtsąįį.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Sodom ts'ą' Gomorrah kwaiik'it gwachoo kǫ' haa an gwiłtsąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' nilii nąįį googwahąąh'yaa ts'ą' geedan chan an giheelyaa kwaa gwits'į' t'agoovah'in.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Lot zhrįh gwats'an tr'ąąhchįį, dinjii nizįį nilii geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'eegwahthat kwaa nąįį ts'ą' tr'agwaanduu nihłaa nigwigwii'ąįį gwąąh'in geenjit łyaa gitr'ii'ee.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Dinjii nizįį nilii ts'ą' gootee gwich'įį gaa drin gwiteegwaanchy'aa vandah gwiizųų t'igwii'in, gwąąh'in akwat gwiitth'ak eenjit gwantł'oo viyinji' zhit gwiizųų ts'ą' ąįį ts'an khaiinjich'iighit.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ch'aroahkat Drin nigwiindhat ji' Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'injiighit kwaa iizųų nąįį khaiinjich'igiheeghit ts'ą' an goovahahtsyaa gaandaii, gaa juk gweendaa gwik'injiighit nąįį khaiinjich'igiighit gwats'an tr'iineegooviheelyaa.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Zhit juu tr'agwaanduu ch'aanagoih'aa zhrįh niindhan nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa gook'aa t'aih di'įį geenjit niinjich'agadhat kwaa nąįį ch'andaa khaiinjich'ahahthat.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Geech'ǫąąhtan adaa'įį nąįį, zheekat gwich'in iizųų gaadlit nąįį goovandaa giint'aii googaa duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa andah gwiizųų goots'ą' geegiginkhii.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Niinjich'agadhat kwaa ts'ą' googwitr'it gwanlii, nin iizųų tr'ooheendal ts'ą' tr'ahaahkhwaa k'it gooveegoo'aii. Gaagiindaii kwaa k'ii'an tr'eedeech'agaajyaa. Nin iizųų k'it an giheelyaa.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Dinjii khaiinjich'iheedhaa googwahtsii gwit'įį geedan chan khaiinjich'igiheeghit. Drin gwiteegwaanchy'aa gwiizųų gwizhrįh googwitr'it gwanlii ąįį łyaa shragogwąąhchy'aa, oozhii ts'į' ginlii ts'ą' googwitr'it iizųų gwiizhit nakhwaach'igihee'aa gwiizhit gwintł'oo deenakhwagah'in gwashoogahahłyaa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Goo'at t'inchy'aa kwaa haa giheechyaa gwizhrįh gwinkeegogwaah'in; tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii łyaa geech'igiinjii kwaa. Dinjii vik'injigwiighit nint'aii kwaa nąįį goodhaii nigilii t'igii'in, digidrii zhit khit gwandaa k'eiich'i' giindhan. Vit'eegwijyąhchy'aa goots'į' t'iinchy'aa.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 K'eegwaadhat k'igwąą'ee vatąįį gwinjik gehk'aa tr'igiinjil ts'ą' gavaatr'igweendaii, yeenaa dąį' dinjii Beor vidinji' Balaam oaazhii ąįį tąįį gahaajil, ąįį gwiizųų gwitr'it t'agwah'in haa laraa daatsii t'agah'in.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų gwitr'it t'agwah'in eenjit yeiinyą'. Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nilii ąįį dinjii vagwandaii iizųų k'it t'ahah'ya' akhai' vałąįį choh tsal (donkey) ąįį yats'ą' dinjii k'it khagiinkhee ts'ą' zhit t'igwehee'yaa kwaa t'ini'in datthak akhagoonyąą goovahnyąą.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Niinlaii gwatsal chųų kwaa goodlit k'it gaveegoo'aii, zheek'ǫh ahtr'aii choh haa vakwaa gwilik k'it chan gaveegoo'aii, ąįį nąįį t'ee dinjii giilį' k'it t'iginchy'aa geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa oozhak tǫǫ gwaazhrąįį gwit'eh goo'aii kwaa izhit hee gooveenjit nigwiin'ąįį.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Khaiinjigihil'ee ts'ą' yee'at k'ii'an giginkhii, ąįį nąįį tee goo'at akwat gookai' nilii kwaa nąįį haa tr'ohchųų zhrįh giindhan, gwik'injiighit k'eejit nąįį ąįį iizųų nąįį tee gwigwich'įį googiłdroo gwats'an tr'ineegiheedaa geetr'agogwah'in.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Gwiizųų gwizhit tr'agwagwah'in gwats'an tr'ineekhwanarahahchyaa googahnyąą, gwiizhit geedan chan googwitr'it iizųų t'iginyąą. Jidii diinandaa t'ąąht'aii eenjit slaves tr'iinlii t'ee diits'ą' k'eegwahaadhat gwizhįh t'oonchy'aa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Dinjii nąįį, Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediihahshii haagiindaii k'iighai' datr'agogwaanduu akhagoonjik. Ąįįtł'ęę chan googaa zhat gwits'eegihii'oo dąį' gwandaa dinjii iizųų gilik t'agwarahnyąą. Tr'ookit dąį' vidivee deegoonchy'aa ąįį gwandaa ts'ą' vidivee gweheezųų t'agwarahnyąą.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Gwandak Nizįį Shroodiinyąą goovantł'eeriin'ąįį ts'ą' gwik'injiighit gaadlit, gwik'injiighit gaadlit googaa gwinehts'į' t'iginchy'aa neegaadlit. Tr'ookit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' dinjii nizįį gaadlit kwaa ji' ts'ąįį gwandaa goodivee gweheezyaa.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh tee Proverbs kat deegiizhik googahnyąą ąįį łyaa łi'didlii t'igwinyąą łee, “Łąįį dakwaii ts'eeheedyaa ts'ą' neeyehee'aa.” akwat, “Pig vik'eech'ahtryaa tł'ęę googaa łųhch'ant'at zhit neeheedyaa.” ąįį gwik'it t'igii'in t'agwarahnyąą.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.