2 Pedro 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį yeenii Jews tee googwinli', izhit gwik'it juk chan nakhwatee Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eech'ǫąąhtan adaa'įį nąįį gweheelyaa. Gwineetak łi'didlii kwaa haa geech'agǫąąhtan. Gook'eegwaadhat Jesus gooveenjit goiinkwat ąįį haa gwiindaii kwaa giheejyaa, ąįį geh'an khan an adagahaatsyaa nagwahaadhal.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Izhit googaa, gwik'injiighit lęįį nąįį gook'it t'igii'in ts'ą' gwiizųų nihłaa nigwigwii'ąįį giheelyaa, jyaa digii'in geh'an gwik'injiighit kwaa nąįį Jesus vatąįį ąįį tr'agwaanduu giheenjyaa ts'ą' geegigiheekhyaa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Laraa zhrįh giindhan ts'ą' jii Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį zhyaa łi'didlii nilii kwaa haa geech'agoohąąhchyaa laraa gahaatsyaa eenjit. Niighit dąį' gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa giizųų gavahnyąą chy'aa adan ąįį niighit kwaa an neegoohahtsyaa gwizhrįh goo'aii.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Vit'eegwijyąhchy'aa yeenaa dąį' zheekat-gwich'in iizųų dhidlit nąįį ch'ihłak gaa akhoonyąą kwaa ts'ą' hell gwizhit t'eegoovahnaii, izhit hee Ch'aroahkat Drin gwats'ą' tǫǫ gwizhit ch'iitsii tły'ah haa dagahohchaa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Vit'eegwijyąhchy'aa yeenaa dąį', jii nankat chųų haa an gwiłtsąįį dąį', vakat dinjii Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' nilii nąįį, giik'eegwahthat kwaa, ts'ą' chųų haa an gooviłtsąįį, gaa Noah t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gwinzii gwizhrįh tr'agwah'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegohthat nyąą dinjii nąįį ts'ą' geech'ǫąąhtan, ąįį zhit geh'an Noah ts'ą' vizhehk'aa 7 nąįį haa zhrįh an gaadlit kwaa gooviłtsąįį.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Sodom ts'ą' Gomorrah kwaiik'it gwachoo kǫ' haa an gwiłtsąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa inehts'į' nilii nąįį googwahąąh'yaa ts'ą' geedan chan an giheelyaa kwaa gwits'į' t'agoovah'in.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Lot zhrįh gwats'an tr'ąąhchįį, dinjii nizįį nilii geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa va-law k'eegwahthat kwaa nąįį ts'ą' tr'agwaanduu nihłaa nigwigwii'ąįį gwąąh'in geenjit łyaa gitr'ii'ee.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Dinjii nizįį nilii ts'ą' gootee gwich'įį gaa drin gwiteegwaanchy'aa vandah gwiizųų t'igwii'in, gwąąh'in akwat gwiitth'ak eenjit gwantł'oo viyinji' zhit gwiizųų ts'ą' ąįį ts'an khaiinjich'iighit.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ch'aroahkat Drin nigwiindhat ji' Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'injiighit kwaa iizųų nąįį khaiinjich'igiheeghit ts'ą' an goovahahtsyaa gaandaii, gaa juk gweendaa gwik'injiighit nąįį khaiinjich'igiighit gwats'an tr'iineegooviheelyaa.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Zhit juu tr'agwaanduu ch'aanagoih'aa zhrįh niindhan nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa gook'aa t'aih di'įį geenjit niinjich'agadhat kwaa nąįį ch'andaa khaiinjich'ahahthat.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Geech'ǫąąhtan adaa'įį nąįį, zheekat gwich'in iizųų gaadlit nąįį goovandaa giint'aii googaa duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa andah gwiizųų goots'ą' geegiginkhii.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Niinjich'agadhat kwaa ts'ą' googwitr'it gwanlii, nin iizųų tr'ooheendal ts'ą' tr'ahaahkhwaa k'it gooveegoo'aii. Gaagiindaii kwaa k'ii'an tr'eedeech'agaajyaa. Nin iizųų k'it an giheelyaa.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Dinjii khaiinjich'iheedhaa googwahtsii gwit'įį geedan chan khaiinjich'igiheeghit. Drin gwiteegwaanchy'aa gwiizųų gwizhrįh googwitr'it gwanlii ąįį łyaa shragogwąąhchy'aa, oozhii ts'į' ginlii ts'ą' googwitr'it iizųų gwiizhit nakhwaach'igihee'aa gwiizhit gwintł'oo deenakhwagah'in gwashoogahahłyaa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Goo'at t'inchy'aa kwaa haa giheechyaa gwizhrįh gwinkeegogwaah'in; tr'agwaanduu googwitr'it gwanlii łyaa geech'igiinjii kwaa. Dinjii vik'injigwiighit nint'aii kwaa nąįį goodhaii nigilii t'igii'in, digidrii zhit khit gwandaa k'eiich'i' giindhan. Vit'eegwijyąhchy'aa goots'į' t'iinchy'aa.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 K'eegwaadhat k'igwąą'ee vatąįį gwinjik gehk'aa tr'igiinjil ts'ą' gavaatr'igweendaii, yeenaa dąį' dinjii Beor vidinji' Balaam oaazhii ąįį tąįį gahaajil, ąįį gwiizųų gwitr'it t'agwah'in haa laraa daatsii t'agah'in.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų gwitr'it t'agwah'in eenjit yeiinyą'. Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nilii ąįį dinjii vagwandaii iizųų k'it t'ahah'ya' akhai' vałąįį choh tsal (donkey) ąįį yats'ą' dinjii k'it khagiinkhee ts'ą' zhit t'igwehee'yaa kwaa t'ini'in datthak akhagoonyąą goovahnyąą.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Niinlaii gwatsal chųų kwaa goodlit k'it gaveegoo'aii, zheek'ǫh ahtr'aii choh haa vakwaa gwilik k'it chan gaveegoo'aii, ąįį nąįį t'ee dinjii giilį' k'it t'iginchy'aa geh'an, Vit'eegwijyąhchy'aa oozhak tǫǫ gwaazhrąįį gwit'eh goo'aii kwaa izhit hee gooveenjit nigwiin'ąįį.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Khaiinjigihil'ee ts'ą' yee'at k'ii'an giginkhii, ąįį nąįį tee goo'at akwat gookai' nilii kwaa nąįį haa tr'ohchųų zhrįh giindhan, gwik'injiighit k'eejit nąįį ąįį iizųų nąįį tee gwigwich'įį googiłdroo gwats'an tr'ineegiheedaa geetr'agogwah'in.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Gwiizųų gwizhit tr'agwagwah'in gwats'an tr'ineekhwanarahahchyaa googahnyąą, gwiizhit geedan chan googwitr'it iizųų t'iginyąą. Jidii diinandaa t'ąąht'aii eenjit slaves tr'iinlii t'ee diits'ą' k'eegwahaadhat gwizhįh t'oonchy'aa.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Dinjii nąįį, Diik'eegwaadhat Jesus Christ neediihahshii haagiindaii k'iighai' datr'agogwaanduu akhagoonjik. Ąįįtł'ęę chan googaa zhat gwits'eegihii'oo dąį' gwandaa dinjii iizųų gilik t'agwarahnyąą. Tr'ookit dąį' vidivee deegoonchy'aa ąįį gwandaa ts'ą' vidivee gweheezųų t'agwarahnyąą.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Gwandak Nizįį Shroodiinyąą goovantł'eeriin'ąįį ts'ą' gwik'injiighit gaadlit, gwik'injiighit gaadlit googaa gwinehts'į' t'iginchy'aa neegaadlit. Tr'ookit dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' dinjii nizįį gaadlit kwaa ji' ts'ąįį gwandaa goodivee gweheezyaa.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh tee Proverbs kat deegiizhik googahnyąą ąįį łyaa łi'didlii t'igwinyąą łee, “Łąįį dakwaii ts'eeheedyaa ts'ą' neeyehee'aa.” akwat, “Pig vik'eech'ahtryaa tł'ęę googaa łųhch'ant'at zhit neeheedyaa.” ąįį gwik'it t'igii'in t'agwarahnyąą.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.