2 Pedro 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Shįį t'ee Simon Peter nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo, Jesus Christ vitsyaa ts'ą' veenjit Tr'ihił'e' ihłii.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus Diik'eegwaadhat haa goovaanandaii k'iighai' ch'eegoonzhrįį, tsinehdan haa nakhwats'an oolį'.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gwinzii gwizhrįh t'igwii'in dąį' diinoozhrii ąįįt'ee Jesus vat'aii haa t'igwii'in gaagwiindaii. Vich'eegwąhndit ts'ą' gwinzii t'ii'in kwaii datthak diits'an iłtsąįį, vik'it t'igwehee'yaa eenjit.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Jii jyąhts'ą' t'ee gwihil'ee gwachoh diinantł'eegwehee'aa nyąą gwik'it t'iizhik, jii kwaii eh'an nankat gwiizųų t'agǫǫ'ya' gwiindhan kwaii datthak akhagooraheenjyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'igweheechy'aa goo'aii.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Jii kwaii geh'an gwinzii t'akhwa'in gwik'eegǫhdaii ts'ą' nakhwak'injigwiighit gwandaa nitsii ohtsii, ąįį nitsii dhohtsąįį tł'ęę t'ee gwandaa gaandaii choh hohłyaa.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Gaandaii choh dhoodlit tł'ęę deekhwa'in datthak adak'ǫǫntii; adak'ǫǫntii łyaa akhagohnyą' shrǫ', ts'ą' akhagahohjyaa kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'igweheechy'aa gwizhrįh vaa ǫhłįį.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh vaa ǫhłįį ts'ą' gwik'injiighit nąįį ch'eet'igwiniindhan gooveenjit khwa'įį, nakhwalak nąįį eet'ohthan gwik'it gooveet'ohthan.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Jii kwaii gaakhwandaii łyaa gwat'oohchy'aa, khit ts'ą' vaakhwa'įį ji', Diik'eegwaadhat Jesus Christ vaakhwandaii gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwiizųų tr'agwahoh'yaa kwaa gwits'į' nakhwats'iheenjyaa eenjit t'ihnyąą.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ąįį kwaii ch'ihłee yii'įį kwaa ji', nahgwan gwizhrįh nakhwaagweech'in ts'ą' nakhwandee naatthaa k'it t'igweheechy'aa, yeenii nakhwatr'agwaanduu nakhweenjit ginildee kwaa k'it t'akhwa'in.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Shalak gwik'injiighit nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee nakhoozhrii ts'ą' tr'anakhwahchįį deekhwa'ya' nakhoonyaa izhit khit gwik'it gǫhdaii, jyaa dohchy'aa ji' nakhwak'injigwiighit duuyeh akhagoohnyąą.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Jyąhts'ą' t'ee Diik'eegwaadhat, Jesus Christ neediinahahshii, ts'ą' Veegwinii'ee ndaagwąą'ąį' kwaa łyaa gwintł'oo veechįį nihdeehohdaa t'oonchy'aa.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ch'adąį' hee vaakhwandaii ts'ą' gwik'it t'ohchy'aa gaa jii deenakhwaiinyą' geenjit khit gineenakhwahałdaii geenjit.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Deegwąhkhyuk gwįįhdaii datthak, jii kwaii geenjit gineehoondaii gwizhrįh gweheezyaa.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Jii shatthąį' it'ee niighit kwaa hahchyaa eenjit Diik'eegwaadhat Jesus Christ gwinzii shaagwildak.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Shat'aii datthak haa jii kwaii gineehoondee kwaa ąįį eenjit gwik'eegwihįhdaii, shihehkwaa gwats'ą' datthak.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 T'aih haa Diik'eegwaadhat Jesus Christ k'ineeheedik jyaa nakhwaihnyąą dąį' ąįį zhyaa k'ii'an gwandak tr'ahtsii t'igwinyąą kwaa, diinandee haa gwihil'ee gwarąąh'ya' t'igwinyąą.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii Nąįį deegiinyą' Jesus eeginkhe' łyaa łi'didlii gaagwiindaii. Jii ginjik gwinzii gwadǫǫhk'įį ji' gweheezyaa, tǫǫ neech'arahdrii k'it t'inchy'aa, gwizhrįh hee gwigweheechy'aa, gineech'ihee'aa ts'ą' są' nakhwadrii zhit neech'ahaahdrii t'ee Jesus t'inchy'aa.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ch'ihłee gaa duuyeh ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį deeginyą' t'igwinyąą gaagwiindaii kwaa izhit ganoondaii, Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwizhrįh nagwa'ak.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį deegiinyą' t'ee Dęhtły'aa Choh zhit gwats'an gwizhrįh t'igwinyąą, dinjii ts'ąnh t'igwinyąą kwaa gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gwats'an gwizhrįh, Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoogwaandak t'iginyąą.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.