2 Pedro 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shįį t'ee Simon Peter nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo, Jesus Christ vitsyaa ts'ą' veenjit Tr'ihił'e' ihłii.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus Diik'eegwaadhat haa goovaanandaii k'iighai' ch'eegoonzhrįį, tsinehdan haa nakhwats'an oolį'.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gwinzii gwizhrįh t'igwii'in dąį' diinoozhrii ąįįt'ee Jesus vat'aii haa t'igwii'in gaagwiindaii. Vich'eegwąhndit ts'ą' gwinzii t'ii'in kwaii datthak diits'an iłtsąįį, vik'it t'igwehee'yaa eenjit.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Jii jyąhts'ą' t'ee gwihil'ee gwachoh diinantł'eegwehee'aa nyąą gwik'it t'iizhik, jii kwaii eh'an nankat gwiizųų t'agǫǫ'ya' gwiindhan kwaii datthak akhagooraheenjyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'igweheechy'aa goo'aii.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Jii kwaii geh'an gwinzii t'akhwa'in gwik'eegǫhdaii ts'ą' nakhwak'injigwiighit gwandaa nitsii ohtsii, ąįį nitsii dhohtsąįį tł'ęę t'ee gwandaa gaandaii choh hohłyaa.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Gaandaii choh dhoodlit tł'ęę deekhwa'in datthak adak'ǫǫntii; adak'ǫǫntii łyaa akhagohnyą' shrǫ', ts'ą' akhagahohjyaa kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'igweheechy'aa gwizhrįh vaa ǫhłįį.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh vaa ǫhłįį ts'ą' gwik'injiighit nąįį ch'eet'igwiniindhan gooveenjit khwa'įį, nakhwalak nąįį eet'ohthan gwik'it gooveet'ohthan.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Jii kwaii gaakhwandaii łyaa gwat'oohchy'aa, khit ts'ą' vaakhwa'įį ji', Diik'eegwaadhat Jesus Christ vaakhwandaii gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwiizųų tr'agwahoh'yaa kwaa gwits'į' nakhwats'iheenjyaa eenjit t'ihnyąą.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ąįį kwaii ch'ihłee yii'įį kwaa ji', nahgwan gwizhrįh nakhwaagweech'in ts'ą' nakhwandee naatthaa k'it t'igweheechy'aa, yeenii nakhwatr'agwaanduu nakhweenjit ginildee kwaa k'it t'akhwa'in.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Shalak gwik'injiighit nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee nakhoozhrii ts'ą' tr'anakhwahchįį deekhwa'ya' nakhoonyaa izhit khit gwik'it gǫhdaii, jyaa dohchy'aa ji' nakhwak'injigwiighit duuyeh akhagoohnyąą.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Jyąhts'ą' t'ee Diik'eegwaadhat, Jesus Christ neediinahahshii, ts'ą' Veegwinii'ee ndaagwąą'ąį' kwaa łyaa gwintł'oo veechįį nihdeehohdaa t'oonchy'aa.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ch'adąį' hee vaakhwandaii ts'ą' gwik'it t'ohchy'aa gaa jii deenakhwaiinyą' geenjit khit gineenakhwahałdaii geenjit.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Deegwąhkhyuk gwįįhdaii datthak, jii kwaii geenjit gineehoondaii gwizhrįh gweheezyaa.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Jii shatthąį' it'ee niighit kwaa hahchyaa eenjit Diik'eegwaadhat Jesus Christ gwinzii shaagwildak.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Shat'aii datthak haa jii kwaii gineehoondee kwaa ąįį eenjit gwik'eegwihįhdaii, shihehkwaa gwats'ą' datthak.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 T'aih haa Diik'eegwaadhat Jesus Christ k'ineeheedik jyaa nakhwaihnyąą dąį' ąįį zhyaa k'ii'an gwandak tr'ahtsii t'igwinyąą kwaa, diinandee haa gwihil'ee gwarąąh'ya' t'igwinyąą.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii Nąįį deegiinyą' Jesus eeginkhe' łyaa łi'didlii gaagwiindaii. Jii ginjik gwinzii gwadǫǫhk'įį ji' gweheezyaa, tǫǫ neech'arahdrii k'it t'inchy'aa, gwizhrįh hee gwigweheechy'aa, gineech'ihee'aa ts'ą' są' nakhwadrii zhit neech'ahaahdrii t'ee Jesus t'inchy'aa.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ch'ihłee gaa duuyeh ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį deeginyą' t'igwinyąą gaagwiindaii kwaa izhit ganoondaii, Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwizhrįh nagwa'ak.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį deegiinyą' t'ee Dęhtły'aa Choh zhit gwats'an gwizhrįh t'igwinyąą, dinjii ts'ąnh t'igwinyąą kwaa gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gwats'an gwizhrįh, Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoogwaandak t'iginyąą.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.