2 Pedro 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Shįį t'ee Simon Peter nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo, Jesus Christ vitsyaa ts'ą' veenjit Tr'ihił'e' ihłii.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus Diik'eegwaadhat haa goovaanandaii k'iighai' ch'eegoonzhrįį, tsinehdan haa nakhwats'an oolį'.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' gwinzii gwizhrįh t'igwii'in dąį' diinoozhrii ąįįt'ee Jesus vat'aii haa t'igwii'in gaagwiindaii. Vich'eegwąhndit ts'ą' gwinzii t'ii'in kwaii datthak diits'an iłtsąįį, vik'it t'igwehee'yaa eenjit.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Jii jyąhts'ą' t'ee gwihil'ee gwachoh diinantł'eegwehee'aa nyąą gwik'it t'iizhik, jii kwaii eh'an nankat gwiizųų t'agǫǫ'ya' gwiindhan kwaii datthak akhagooraheenjyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'igweheechy'aa goo'aii.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jii kwaii geh'an gwinzii t'akhwa'in gwik'eegǫhdaii ts'ą' nakhwak'injigwiighit gwandaa nitsii ohtsii, ąįį nitsii dhohtsąįį tł'ęę t'ee gwandaa gaandaii choh hohłyaa.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Gaandaii choh dhoodlit tł'ęę deekhwa'in datthak adak'ǫǫntii; adak'ǫǫntii łyaa akhagohnyą' shrǫ', ts'ą' akhagahohjyaa kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'igweheechy'aa gwizhrįh vaa ǫhłįį.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh vaa ǫhłįį ts'ą' gwik'injiighit nąįį ch'eet'igwiniindhan gooveenjit khwa'įį, nakhwalak nąįį eet'ohthan gwik'it gooveet'ohthan.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Jii kwaii gaakhwandaii łyaa gwat'oohchy'aa, khit ts'ą' vaakhwa'įį ji', Diik'eegwaadhat Jesus Christ vaakhwandaii gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwiizųų tr'agwahoh'yaa kwaa gwits'į' nakhwats'iheenjyaa eenjit t'ihnyąą.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ąįį kwaii ch'ihłee yii'įį kwaa ji', nahgwan gwizhrįh nakhwaagweech'in ts'ą' nakhwandee naatthaa k'it t'igweheechy'aa, yeenii nakhwatr'agwaanduu nakhweenjit ginildee kwaa k'it t'akhwa'in.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Shalak gwik'injiighit nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee nakhoozhrii ts'ą' tr'anakhwahchįį deekhwa'ya' nakhoonyaa izhit khit gwik'it gǫhdaii, jyaa dohchy'aa ji' nakhwak'injigwiighit duuyeh akhagoohnyąą.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Jyąhts'ą' t'ee Diik'eegwaadhat, Jesus Christ neediinahahshii, ts'ą' Veegwinii'ee ndaagwąą'ąį' kwaa łyaa gwintł'oo veechįį nihdeehohdaa t'oonchy'aa.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ch'adąį' hee vaakhwandaii ts'ą' gwik'it t'ohchy'aa gaa jii deenakhwaiinyą' geenjit khit gineenakhwahałdaii geenjit.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Deegwąhkhyuk gwįįhdaii datthak, jii kwaii geenjit gineehoondaii gwizhrįh gweheezyaa.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Jii shatthąį' it'ee niighit kwaa hahchyaa eenjit Diik'eegwaadhat Jesus Christ gwinzii shaagwildak.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Shat'aii datthak haa jii kwaii gineehoondee kwaa ąįį eenjit gwik'eegwihįhdaii, shihehkwaa gwats'ą' datthak.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 T'aih haa Diik'eegwaadhat Jesus Christ k'ineeheedik jyaa nakhwaihnyąą dąį' ąįį zhyaa k'ii'an gwandak tr'ahtsii t'igwinyąą kwaa, diinandee haa gwihil'ee gwarąąh'ya' t'igwinyąą.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii Nąįį deegiinyą' Jesus eeginkhe' łyaa łi'didlii gaagwiindaii. Jii ginjik gwinzii gwadǫǫhk'įį ji' gweheezyaa, tǫǫ neech'arahdrii k'it t'inchy'aa, gwizhrįh hee gwigweheechy'aa, gineech'ihee'aa ts'ą' są' nakhwadrii zhit neech'ahaahdrii t'ee Jesus t'inchy'aa.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ch'ihłee gaa duuyeh ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį deeginyą' t'igwinyąą gaagwiindaii kwaa izhit ganoondaii, Vit'eegwijyąhchy'aa goots'ą' gwizhrįh nagwa'ak.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį deegiinyą' t'ee Dęhtły'aa Choh zhit gwats'an gwizhrįh t'igwinyąą, dinjii ts'ąnh t'igwinyąą kwaa gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit gwats'an gwizhrįh, Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegoogwaandak t'iginyąą.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.