2 João 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Jii t'ee nakhwach'anjaa ts'an t'inchy'aa. Jii nakhwats'ą' dįhtł'oo. Ch'ahan inlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anąąhchįį, ts'ą' nigii nąįį chan. Datthak kheihłok łyaa zhyąą nakhweet'ihthan. Shąh zhrįh, jyaa danakhwałthan kwaa, gąą juu Gwandak Nizįį zhit łyaa juu Vit'eegwijyąhchy'aa nilii haandaii nąįį tthak łyaa nakhweet'igiindhan.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Gwandak nizįį łyaa t'igwinyąą gaagwiindaii, ąįį geh'an łyaa nakhweet'iriindhan. Ąįį Gwandak Nizįį khik diinaa t'iheechy'aa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa, Diiti' oaazhii, Vidinji', Jesus Christ, haa ch'eegoonzhrįį diits'an gahah'yaa, diineenjit chan zhuut'igiheechy'aa, tsinehdan chan diinaa googwahąąh'yaa. Christ k'injiighit nąįį łyaa zhyąą tr'inlii ts'ą' łyaa zhyąą nihłeet'iriindhan, ąįį geh'an jii kwaii khik diits'an heelyaa, ch'eegoonzhrįį, zhuut'iichy'aa, tsinehdan haa.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nakhwatr'iinin lat nąįį zhrįh Diiti' viginjik k'eegwahthat gwinyąą, Diiti' nats'ahts'ą' diits'ą' k'eedeegwiildhat gwik'it. Izhik t'ee łyaa zhyąą geenjit shoo ihłįį.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Tr'injaa, juk akǫǫ danaihnyąą, “Datthak łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa gwizhrįį.” Jii nats'ą' ch'adįhtł'oo, Vit'eegwijyąhchy'aa t'oohju' zhat diinaa gwaandak kwaa, gąą nijin drin vit'injiraahchy'aa tr'aadlit gwats'an hee gaagwiindaii.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Diits'ą' k'eedeegwaadhat vik'eegwarahthat ji', t'ee vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį garagwahaahchy'aa. Christ k'injiighit nąįį nihłeet'iindhan ts'ą' nats'ahts'ą' googwandaii, ąįįt'ee Christ k'injiighit gaadlit dąį' gwats'an hee gwiintth'ak, izhik gwik'it khik adagwaandaii.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Dinjii lęįį nąįį neech'an'ee nąįį dzaa nankak łeedaa. Jii dinjii nąįį t'ee, “Jesus Christ dinjii k'it t'inchy'aa ts'ą' dzaa nankak neehoozhii,” duuyeh ginyąą. Ąįį juu jyaa dinyąą kwaa nąįį t'ee Christ ts'į' t'iginchy'aa nąįį. Jii dinjii nąįį t'ee neech'an'ee gwehkįį giilk'ii.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Adak'ǫǫntii, gwitr'it gwintsii goohtsąįį ąįį zhyąą an gweheelyaa gwits'į', ąįį ji' t'ee jidii Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'an ołtsyaa yindhan tthak nakhwats'an gweheelyaa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Juu Christ viginjik ooltin gąą thok hee adakhai' nats'ahts'ą' geech'oołchya' yindhan gwik'it t'ii'in ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa haa nilii kwaa. Juu Christ viginjik ooltin izhik gwizhrįį geech'ǫąąhtan, ąįįt'ee Diiti' ts'ą' Yidinji' haa nihłaa gavaa nilii.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Nijin dinjii ch'ijuk Christ viginjik nakhwats'ą' geech'ǫąąhtan, izhik zhat vats'ą' googaa gohkhyaa shrǫ', nakhwaa chan gooch'i' shrǫ', vadraii gaa ch'ahoiin'aa shrǫ'.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Juu zhyąą goots'ą' khaginkhee ji', nats'ahts'ą' geech'agǫąąhtan gwizhit goojyaa heelyaa.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Łyaa k'eegwiichy'aa gwinlęįį nakhwats'ą' t'ihihjyaa gwishi'įį, gąą dęhtły'aa kak gwidįįhtł'oo ts'ą' gwik'it t'ishi'in izhik ts'ąįį gitr'iih'ee. Gąą nakhweenoihshi' yiihthan, ąįį ji', k'eegwiichy'aa gwinlęįį gwishi'įį datthak geenakhwaagwahaldak. Ąįįtł'ęę gwik'iighai' datthak diinaa shrigweheechy'aa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Neejii, juu Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'iiyąąhchįį vigii nąįį, “Nakhwadiveegoozų',” nakhwagahnyąą.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.