2 Coríntios 9

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jii Jerusalem gwizhit gwik'injiighit nąįį gooveenjit laraa khaihłan niriinlii geenjit nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo gwat'aałchy'aa kwaa.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Łyaa gwats'oihnyą' nohthan gaashandaii, geh'an nakhweech'ih'in t'ihnyąą, last year dąį' Macedonia nahkat gwizhit gwik'injiighit nąįį “Achaia (Greece) nahkat gwats'an gwik'injiighit nąįį nakhwats'ą' laraa nigiheelyaa.” goovaihnyąą, ąįį geh'an juk lęįį nąįį gwits'igiheenjyaa gwik'eegwagwandaii.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Jii laraa nakhweenjit khaihłan niriinlii haa diichaa gwik'injiighit nąįį nakhwats'ą' giiheelyaa ts'ą' nakhwantł'eegiiyeheelyaa. Nakhweech'ih'in ąįį Macedonia nąįį zhyaa t'ihnyąą kwaa gaageheendaii geenjit.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Macedonian gwizhit gwik'injiighit nąįį lat shaa neehiidal haa zhat k'eeriidal gwiizhit tth'aii hee laraa khaihłan nǫhłii kwaa łee ji', oozhii shats'an hohtsyaa ts'ą' nakhwan chan gwandaa oozhii hohłyaa. Nakhweech'ih'in chan zhyaa t'ihnyąą łee gwik'igahaandal.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ąįį laraa khaihłan noolii chy'aa veenjit diichaa nąįį shits'ii nakhwats'ą' nahał'aa. Jyąhts'ą' geh'an nijin k'eihdik ji' ąįį laraa zhat heedlyaa. Jii laraa nakhwan gwantł'oihłyaa ohnyąą geh'an gwizhrįh gwantł'oolii t'inchy'aa.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ąįį gwik'it dinjii gwanzhįh nahshii ąįį gwintsal gweełshii ji' natsal zhrįh ooheendal, gaa juu gwantł'oo gweełshii ji' t'ee łyaa gwintł'oo vats'an gweheelyaa t'oonchy'aa gaakhwandaii.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' deegwahtsii nohthan gwagwahtsii haa gwantł'oonjii. Gwantł'oonjii nindhan kwaa ji' gwantł'oonjii shrǫ', akwat gwantł'oonjii narahnyąą geenjit chan gwantł'oonjii shrǫ'. Vit'eegwijyąhchy'aa juu shoo nilii haa gwantł'oiinjii nindhan geenjit gwantł'aanjii nąįį łyaa eet'iindhan t'oonchy'aa.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii t'ohchy'aa datthak nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa it'ee shri' gweedhaa datthak naach'igweheelyaa ts'ąįį valak gaa zhyaa vaa gwantł'eehaandak t'oonchy'aa.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee gwanzhįh nahshii nąįį gwanzhįh gahąąhshii goovantł'eiinlii ts'ą' ąįį ts'an łųhchy'aa gihee'aa geenjit chan goovantł'ahtsit t'oonchy'aa. Ąįį gwik'it nakhwan t'ee gwinzii t'akhwa'yaa geenjit ch'eegoonzhrįį nakhwantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Aahą', łyaa gwintł'oo gwantł'ee hoondal geenjit gwintł'oo nakhwats'an gweheelyaa. Jii laraa gwantł'oolii ąįį juu yit'eehaahchy'aa nąįį antł'eerinlii dąį' gwintł'oo mahsį' choh ginyąą haa Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' deegahah'aa.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Jii laraa vaa neekwat gwinzii t'igweheenjyaa: ts'ą' Jerusalem gwizhit gwik'injiighit nąįį yit'eehaahchy'aa nąįį geenjit giiyahoondal, ąįį geh'an chan lęįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gwintł'oo mahsį' choh giheenjyaa.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ąįį laraa gwantł'oolii haa Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' deegwigwihił'ee geh'an vich'eegoonzhrii khwa'yaa. Jii laraa gwantł'oolii ąįį Christ Vagwaandak Nizįį k'eegohthat geh'an t'akhwa'in gaagweheendaii.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ts'ą' Jerusalem kwaiik'it gwizhit gwik'injiighit nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii jiintsii akhwa'įį nakhwagąąh'in geh'an ch'eet'igwiniindhan haa nakhweenjit khadigigeheejyaa t'iginchy'aa.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji' diits'ą' nąąhchįį geenjit mahsį' choo, ginjik gaa andaa t'igwiizhik.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.