2 Coríntios 9
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Jii Jerusalem gwizhit gwik'injiighit nąįį gooveenjit laraa khaihłan niriinlii geenjit nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo gwat'aałchy'aa kwaa.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Łyaa gwats'oihnyą' nohthan gaashandaii, geh'an nakhweech'ih'in t'ihnyąą, last year dąį' Macedonia nahkat gwizhit gwik'injiighit nąįį “Achaia (Greece) nahkat gwats'an gwik'injiighit nąįį nakhwats'ą' laraa nigiheelyaa.” goovaihnyąą, ąįį geh'an juk lęįį nąįį gwits'igiheenjyaa gwik'eegwagwandaii.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Jii laraa nakhweenjit khaihłan niriinlii haa diichaa gwik'injiighit nąįį nakhwats'ą' giiheelyaa ts'ą' nakhwantł'eegiiyeheelyaa. Nakhweech'ih'in ąįį Macedonia nąįį zhyaa t'ihnyąą kwaa gaageheendaii geenjit.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Macedonian gwizhit gwik'injiighit nąįį lat shaa neehiidal haa zhat k'eeriidal gwiizhit tth'aii hee laraa khaihłan nǫhłii kwaa łee ji', oozhii shats'an hohtsyaa ts'ą' nakhwan chan gwandaa oozhii hohłyaa. Nakhweech'ih'in chan zhyaa t'ihnyąą łee gwik'igahaandal.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ąįį laraa khaihłan noolii chy'aa veenjit diichaa nąįį shits'ii nakhwats'ą' nahał'aa. Jyąhts'ą' geh'an nijin k'eihdik ji' ąįį laraa zhat heedlyaa. Jii laraa nakhwan gwantł'oihłyaa ohnyąą geh'an gwizhrįh gwantł'oolii t'inchy'aa.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ąįį gwik'it dinjii gwanzhįh nahshii ąįį gwintsal gweełshii ji' natsal zhrįh ooheendal, gaa juu gwantł'oo gweełshii ji' t'ee łyaa gwintł'oo vats'an gweheelyaa t'oonchy'aa gaakhwandaii.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' deegwahtsii nohthan gwagwahtsii haa gwantł'oonjii. Gwantł'oonjii nindhan kwaa ji' gwantł'oonjii shrǫ', akwat gwantł'oonjii narahnyąą geenjit chan gwantł'oonjii shrǫ'. Vit'eegwijyąhchy'aa juu shoo nilii haa gwantł'oiinjii nindhan geenjit gwantł'aanjii nąįį łyaa eet'iindhan t'oonchy'aa.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa jidii t'ohchy'aa datthak nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa it'ee shri' gweedhaa datthak naach'igweheelyaa ts'ąįį valak gaa zhyaa vaa gwantł'eehaandak t'oonchy'aa.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee gwanzhįh nahshii nąįį gwanzhįh gahąąhshii goovantł'eiinlii ts'ą' ąįį ts'an łųhchy'aa gihee'aa geenjit chan goovantł'ahtsit t'oonchy'aa. Ąįį gwik'it nakhwan t'ee gwinzii t'akhwa'yaa geenjit ch'eegoonzhrįį nakhwantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Aahą', łyaa gwintł'oo gwantł'ee hoondal geenjit gwintł'oo nakhwats'an gweheelyaa. Jii laraa gwantł'oolii ąįį juu yit'eehaahchy'aa nąįį antł'eerinlii dąį' gwintł'oo mahsį' choh ginyąą haa Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' deegahah'aa.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Jii laraa vaa neekwat gwinzii t'igweheenjyaa: ts'ą' Jerusalem gwizhit gwik'injiighit nąįį yit'eehaahchy'aa nąįį geenjit giiyahoondal, ąįį geh'an chan lęįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' gwintł'oo mahsį' choh giheenjyaa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ąįį laraa gwantł'oolii haa Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' deegwigwihił'ee geh'an vich'eegoonzhrii khwa'yaa. Jii laraa gwantł'oolii ąįį Christ Vagwaandak Nizįį k'eegohthat geh'an t'akhwa'in gaagweheendaii.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ts'ą' Jerusalem kwaiik'it gwizhit gwik'injiighit nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii jiintsii akhwa'įį nakhwagąąh'in geh'an ch'eet'igwiniindhan haa nakhweenjit khadigigeheejyaa t'iginchy'aa.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji' diits'ą' nąąhchįį geenjit mahsį' choo, ginjik gaa andaa t'igwiizhik.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.