2 Coríntios 7

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shijyaa nakhweet'ihthan nąįį jii datthak t'ee łyaa gwik'it diineenjit t'igweheenjyaa t'oonchy'aa. Ąįį geh'an shreeradoonjii ts'ą' diitthąį' ts'ą' diinanky'aa haa nizįį neerohtsyaa, ts'ą' jidii datthak haa shroodiinyąą tr'oolį' ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deerihił'ee haa gwizhit gwaroondaii.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Nakhwadrii zhit diineenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį. Ch'ihłee gaa inehts'į' gwiizųų t'igwiizhit kwaa ts'ą' ch'ihłee gaa iizųų tr'iłtsąįį kwaa gwizhit ch'ihłee gaa zhyaa ininjigwaraazhii kwaa t'oonchy'aa, nakhwatee nakhwalak nąįį jyaa digwii'in diigahnyąą.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Jyaa dii'in shohnyąą geenjit ohzųų nakhwaihnyąą geenjit t'ihnyąą kwaa. Gwarandaii akwat ch'ichį' tr'iinlii gaa nihk'it nihłaat'igweheechy'aa, jyaa gwahtł'oo nakhweenjit ninjich'ihthat t'oonchy'aa.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Dzaa diinaa googwantrii goo'aii gaa gwinzii t'akhwa'yaa nakhwaa shandaii geh'an nakhwashoo ahłįį, gwiizhit shat'aii chan goh'įį.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Macedonia nahkat k'eerii'oo dąį' neerilzhii gaa kwaa, juu nąįį datthak ch'ats'ą' t'inihłagaanyąą, gwizhit łyaa nijin datthak gwiizųų, ąįį geh'an diidrii zhit najat dha'aii.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa juu tr'igwidii ts'ą' vatthąį' iizųų nąįį t'aih ts'an ąhtsii, nijin Titus diits'ą' hił'ee dąį', diit'aii kwaa gaa łyaa diit'aii neegwiłtsąįį.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Diits'ą' yihił'e' geenjit gwizhrįh nakwaa gaa łyaa gwintł'oo vat'aii goh'įį geenjit. Łyaa juk gęhdaa kwaa shaashroonchy'aa, nooł'ya' shohnyąą gwiizhit sheenjit chan tr'agohdii ts'ą' deegwahkhan chan sheenjit ninjich'atsahohthat ąįį chan shaagwaandak.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ąįį dęhtły'aa nakhwats'ą' danoiitł'oo, ąįį tr'igwidii nakhwats'an iłtsąįį gaa nakhwats'ą' danoihtł'oo shoo ihłii. Tr'igwidii nakhwats'an dhałtsąįį gaa niighit kwaa gwats'ą' gwizhrįh tr'agohdii.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ąįį nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo geenjit łyaa shoo ihłii kwaa, gaa gwik'iighai' nakhwatr'agwaanduu ts'an łihts'eedǫǫ'ee ts'ą' ch'ijuk dinjii ǫhłįį needhoodlit. Ąįį tr'agohdii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nakhweenjit yit'aahchy'aa t'ii'in ąįį geh'an nakhwats'ą' diikhwan gwiizųų tr'agwarah'ya' kwaa t'oonchy'aa.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą gwarandaii gwik'it diitr'agwaanduu akhagooraheenjyaa geenjit tr'igwidii diits'an ąhtsii ąįį neereheezhii geenjit t'ii'in. Jii tr'igwidii diits'an ąhtsii eenjit łyaa shoo tr'iinlii. Gaa jii nankat gwats'an tr'igwidii, tr'agwaanduu ts'an łihts'eedaraa'ee kwaa t'ee dinjii needhizhii kwaa ts'an t'inchy'aa.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Jii Vit'eegwijyąhchy'aa, tr'agohdii ąįį nakhweenjit deezhit gooh'in, geh'an łyaa gwintł'oo sheenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį ts'ą' gaashandaii. Jii dinjii gwiizųų t'iizhik ąįį vats'a' nakhwak'įį gwanlii, Ąįįts'ą' chan gwiizųų t'akhwazhik kwaa ąįį gwagohohchy'aa gwik'eegǫhdaii. Gweheezyaa geenjit deenakhwaiinyą' datthak gwik'it t'akhwa'ya'. Izhit dąį' gwiizųų t'iizhik geenjit khaiinjich'ahohthat gwizhrįh nakhweenjit gwinzii.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Dinjii gwiizųų t'iizhik ts'ą' ąįį iizųų hihjyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo shi'in kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' deegwahtł'oo diineenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį gaagweheendaii geenjit ch'adanoihtł'oo t'ishi'in.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Jii haa diit'aii neegahoodlit.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Łyaa nakhwashoo ahłįį ąįį Titus vaagoondak, ts'ą' ch'ihłok gaa oozhii shats'an dhohtsąįį kwaa. Datthak ts'ą' łi'deegwidlii haa nakhwaa gihkhii, ąįį geenjit Titus vats'a' nakhweech'ih'in chy'aa gwik'it goodlit.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Dootr'at ts'ą' najat haa zhat k'idik geenjit, veenjit shoo dhoodlit ts'ą' gwinzii deenyąą oodǫǫhk'įį gwiizhit gwinzii vik'eegohthat ąįį ganaandaii, juk t'ee Titus gwandaa nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį ąįį gwandaa nint'aii ilii.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Deegwahtł'oo datthak nakhwat'injyaałchy'aa gaashandaii geenjit łyaa shoo ihłii.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.