2 Coríntios 6

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Datthak ts'ą' kheihłok Vit'eegwijyąhchy'aa vaatr'agwarah'in geh'an diikhwan juu Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eegoonzhrįį goots'an iłtsąįį nąįį akhagoonyą' shrǫ'.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Vit'eegwijyąhchy'aa jii deenyąą oodǫǫhk'įį,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Diigwitr'it zhit gwiizųų diineegarookhyaa shrǫ' gwiindhan geh'an dinjii nąįį ts'ooghaih gwiizųų gwehee'aa gwits'į' gwik'eerahtii.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Gaa deegwii'in datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iinlii gwagwarahahchy'aa geenjit khai'gwidlii nagwaril'in haa diinaa googwantrii, khaiinjich'iriighit, ts'ą' gwiizųų gwaraah'in googaa gwak'ooriijyaa.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Diirahkhwąįį ts'ą' zheegwaazhrąįį chan tr'aadii, ts'ą' dinjii lęįį nąįį diigahahkhwaa gwik'eegoogwandaii. Tr'ihkhit gwintł'oo gwitr'it t'agwarah'in ts'ą' gwinzii gaa tr'iłchųų kwaa ts'ą' geetee hee khaiinjii gaa diinehdeiingaii ts'ą' gwinzii gaa ch'ara'aa kwaa.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Diineeshroonchy'aa gwizhit, łi'didlii haa, nakhwats'ą' gwiizųų gwitr'it t'agwarah'in kwaa, ts'ą' diigwizhi' haa khai'gwidlii Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iinlii, nakhwats'ą' gwigweheechy'aa geenjit, Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit ch'eet'igwiniindhan łi'didlii haa t'igwee'ya'.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa Gwandak Nizįį łi'didlii haa nakhwaa gwaraandak ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' dinjii nizįį tr'inlii ąįį gwat'aii heeghan tr'aa'įį. Vaa idik'eerahaantyaa ts'ą' Ch'anky'aa Tr'aanduu vats'a' nich'itsirahahthat geenjit.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Geetee hee diirihił'ee ts'ą' geetee hee chan dii'oozhii tr'ahłįį, geetee hee diits'ą' gwiizųų giginkhii ts'ą' geetee hee chan diits'ą' gwinzii giginkhii. Łi'deegwidlii haa girinkhii gwiizhit tr'oots'it diigoonyaa.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Lęįį nąįį Tr'ihił'e' tr'iinlii diinagiindaii gaa lęįį nąįį Tr'ihił'e' tr'iinlii diinaagiindaii kwaa ts'ą' Christ veenjit gwitr'it t'agwarah'in geh'an khaiinjii gaa diigiiłkhwąįį, googaa nihk'it tth'aii hee gwarandaii. Khaiinjich'idiigahkhit gaa diigeełkhwąįį kwaa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Khaiinjich'iriighit gaa nihk'it gweedhaa datthak diinaa shroonchy'aa. Neeshreeraahchy'aa gaa dinjii lęįį nąįį zheekat gwizhit gwintsii gooveegoo'aii gooveenjit goorahtsii. Diinaa ch'akwaa k'it t'oonchy'aa gaa łyaa jidii datthak tr'ii'įį.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Corinth gwizhit shijyaa juu veet'iihthan nąįį! Nakhwats'ą' diidrii zhit łi'didlii haa girinkhii, jidii datthak nakhwats'ą' gwit'eh gwiriłdlii kwaa.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Diikhwan nakhwats'į' k'eegwiichy'aa gwit'eh gwiriłdlii kwaa gaa nakhwan ąįį diits'į' gwit'eh gwadhohdlii.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Shigii nąįį ts'ą' giihkhii k'it t'anakhwaihnyąą. Nakhwant'ee chan diits'ą' jyąhts'ą' dohchy'aa, jidii datthak nakhwadrii zhit ch'eet'igwiniindhan haa diinaa goondak.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Juu gwik'injiighit kwaa nąįį haa kheihłak ǫhłį' shrǫ', duuyeh jyaa dakhwa'in goo'aii t'oonchy'aa. Nats'ahts'ą' nizįį, ąįį iizųų haa nihjyaa k'it nihłaa khaihłak giheelyaa? Duuyeh tǫǫ, ts'ą' drin haa nihłaa t'iginchy'aa t'oonchy'aa.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Duuyeh Christ ts'ą' Ch'anky'aa Tr'aanduu (Belial) haa nihłaa deeginyąą nihk'it t'igii'in? Ąįį gwik'it gwik'injiighit ts'ą' gwik'injiighit kwaa nąįį haa nihłaa deeginyąą duuyeh nihk'it t'igii'in.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nats'ahts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh nineedal nąįį ts'ą' gwik'injiighit kwaa goo-ch'ik'itiltsį' zheh nineedal nąįį haa nihłaa deeginyąą nihk'it t'igihee'yaa? Diikhwan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khit gwandaii ąįį vakharigidiinjii zheh tr'iinlii k'it t'oonchy'aa. Dęhtły'aa Choh zhit Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dinyąą,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ąįįts'ą' K'eegwaadhat t'inyąą,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 K'eegwaadhat jiintsii jidii datthak geenjit t'aih di'įį jyaa nyąą,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.