2 Coríntios 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Diitthąį' zheegwadhah k'it t'inchy'aa, ąįį vizhit diinanky'aa gwandaii t'ee nijin niriindhat tł'ęę zheekat diitthąį' k'eejit neeheelyaa, ąįį vizhit diinanky'aa gweheendaii. Vit'eegwijyąhchy'aa adakhai' zheekat gwizhit diitthąį', khit geenjit vizhit gwireheendaii geenjit k'eejit neehahtsyaa.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Dzaa nankat gęhdaa kwaa geecheereendak ts'ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' kharilchi' ąįį zheekat diineenjit zheh gwił'ąįį geh'an.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ch'anky'aa zhrįh tr'iheelyaa kwaa, gaa nijin zheekat gwats'ą' tr'ahaajil ji' diitthąį' ch'ijuk k'eejit neeheelyaa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Jii nankat diitthąį', tr'igwidii haa tr'ahahchik, dzaa nankat gihłeereheedaa geenjit nakwaa gaa khan zheekat gwats'ą' tr'ahoojyaa gwindhan geh'an, gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa tr'ihee'yaa ts'ą' diitthąį' ch'ijuk neeheelyaa geenjit.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįįt'ee ch'ijuk t'igweheenjyaa geenjit shrigwiinlik. Vit'eegwijyąhchy'aa dzaa nankat Ch'anky'aa Shroodiinyąą diizhit t'iheechy'aa geenjit diits'an iłtsąįį. Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat jidii diinantł'eehee'aa nyąą ąįį gwigweheechy'aa geenjit.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Dzaa nankat diitthąį' zhit tr'iilk'įį gahkhyuk datthak zheekat gwizhit tth'aii hee tr'iilk'įį kwaa gaagwiindaii. T'aih diits'an ąhtsii geh'an, ch'ihłok gaa akhagwaroonyą' gwiindhan kwaa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Gwik'injigwiighit k'iighai' gwarandaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa tr'ąąh'in kwaa ąįį zhit vik'injiriighit.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Dzaa nankat gwarandaii akhagwaroonyą' gwiindhan kwaa gaa zheekat gwizhit K'eegwaadhat ąįį gwandaa vaatr'oodi' gwiindhan.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Dzaa nankat akwat zheekat tr'iilk'įį haa nihk'it, gweedhaa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa shrǫǫ tr'ohtsyaa zhrįh gwiindhan.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Datthak ts'ą' Christ vats'a' tr'ahaanzhyaa gwizhrįh goo'aii, tr'iizųų akwat tr'iinzii haa nihk'it diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' nats'ahts'ą' dzaa nankat dinjii tr'inlii gwik'it gwitee tr'idiiheelyaa t'inchy'aa.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa diinahahkat vaagwiindaii geh'an varaanjat, ts'ą' ąįį geh'an dinjii nąįį gwik'injihkhit gwik'eegǫhdaii goorahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa łi'deegwidlii diinaandaii, ts'ą' ąįį gwik'it nakhwadrii zhit gwats'an shant'ee łi'dihdlii shaakhwandaii ji' nakhwaihnyąą.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ideech'iri'in t'igwinyąą kwaa, gaa datthak diishoohohłyaa geenjit t'igwii'in, oots'it haa geech'ǫąąhtan nąįį dinjii nats'ahts'ą' viyiichy'a' k'iighai' nats'ąą dinjii nilii giiyaandaii gaa vidrii zhit t'oonchy'aa gwagwah'in kwaa.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Dinjii lat nąįį eenjit gaanariindaii kwaa k'it t'igwii'in, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it t'agwarah'in gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį geenjit deediinihił'ee ts'ą' ąįį gwik'iighai' nakhwats'igwinyąą t'igwii'in.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Jii deegwii'in t'ee Christ vich'eet'igwiniindhan haa t'igwii'in. Christ dinjii nąįį datthak eenjit niindhat gwik'injiriighit ąįį geh'an diikhwan t'ee nats'ąą gwehkįį gwarandaii gwats'an ch'ijuk dinjii neeraadlit.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Dinjii nąįį datthak eenjit niindhat ts'ą' zhit juu gwandaii nąįį, idigeenjit gwizhrįh gogoondaii shrǫ', gaa Christ diineenjit niindhat ts'ą' neegwiindaii ąįį veenjit gwaroondaii.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jii nankat dinjii vigwizhi' haa dinjii jyaa t'inchy'aa arahaanjyaa kwaa. Gwehkįį dąį' Christ dzaa nankat gwiky'aa jyaa t'inchy'aa varahnyąą, gaa jyaa dineegwii'in kwaa.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Juu Christ haa khaihłak nilii t'ee gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii nilii ąįį akhagoonyąą ts'ą' ch'ijuk dinjii nilii needhidlit.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Jii datthak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' t'igwiizhik, Christ vat'aii k'iighai' vitr'igwii'ee chy'aa gwats'an vijyaa tr'iinlii diiniłtsąįį, ąįįts'ą' dinjii nąįį vijyaa heelyaa geenjit vits'igweheenjyaa diiniłtsąįį.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa dzaa nankat dinjii nąįį dijyaa iłtsąįį ąįį Gwandak Nizįį kat geegarinkhii t'igwinyąą. Christ diineenjit niindhat geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa diitr'agwaanduu daanchy'aa gweechyaa kwaa, ts'ą' nats'ąą dijyaa gooviłtsąįį ąįį gwagwandak diinantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Juk dzaa girinkhii dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa k'it t'igwinyąą t'igwinyąą ts'ą' Christ veenjit girinkhii, Christ k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vijyaa hohłyaa nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Christ vatr'agwaanduu gwakwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Christ vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit diitr'agwaanduu geenjit niindhat yiłtsąįį, gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vaatr'iheelyaa geenjit.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.