2 Coríntios 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Diitthąį' zheegwadhah k'it t'inchy'aa, ąįį vizhit diinanky'aa gwandaii t'ee nijin niriindhat tł'ęę zheekat diitthąį' k'eejit neeheelyaa, ąįį vizhit diinanky'aa gweheendaii. Vit'eegwijyąhchy'aa adakhai' zheekat gwizhit diitthąį', khit geenjit vizhit gwireheendaii geenjit k'eejit neehahtsyaa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Dzaa nankat gęhdaa kwaa geecheereendak ts'ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' kharilchi' ąįį zheekat diineenjit zheh gwił'ąįį geh'an.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Ch'anky'aa zhrįh tr'iheelyaa kwaa, gaa nijin zheekat gwats'ą' tr'ahaajil ji' diitthąį' ch'ijuk k'eejit neeheelyaa.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Jii nankat diitthąį', tr'igwidii haa tr'ahahchik, dzaa nankat gihłeereheedaa geenjit nakwaa gaa khan zheekat gwats'ą' tr'ahoojyaa gwindhan geh'an, gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa tr'ihee'yaa ts'ą' diitthąį' ch'ijuk neeheelyaa geenjit.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįįt'ee ch'ijuk t'igweheenjyaa geenjit shrigwiinlik. Vit'eegwijyąhchy'aa dzaa nankat Ch'anky'aa Shroodiinyąą diizhit t'iheechy'aa geenjit diits'an iłtsąįį. Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat jidii diinantł'eehee'aa nyąą ąįį gwigweheechy'aa geenjit.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Dzaa nankat diitthąį' zhit tr'iilk'įį gahkhyuk datthak zheekat gwizhit tth'aii hee tr'iilk'įį kwaa gaagwiindaii. T'aih diits'an ąhtsii geh'an, ch'ihłok gaa akhagwaroonyą' gwiindhan kwaa.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Gwik'injigwiighit k'iighai' gwarandaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa tr'ąąh'in kwaa ąįį zhit vik'injiriighit.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Dzaa nankat gwarandaii akhagwaroonyą' gwiindhan kwaa gaa zheekat gwizhit K'eegwaadhat ąįį gwandaa vaatr'oodi' gwiindhan.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Dzaa nankat akwat zheekat tr'iilk'įį haa nihk'it, gweedhaa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa shrǫǫ tr'ohtsyaa zhrįh gwiindhan.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Datthak ts'ą' Christ vats'a' tr'ahaanzhyaa gwizhrįh goo'aii, tr'iizųų akwat tr'iinzii haa nihk'it diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' nats'ahts'ą' dzaa nankat dinjii tr'inlii gwik'it gwitee tr'idiiheelyaa t'inchy'aa.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa diinahahkat vaagwiindaii geh'an varaanjat, ts'ą' ąįį geh'an dinjii nąįį gwik'injihkhit gwik'eegǫhdaii goorahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa łi'deegwidlii diinaandaii, ts'ą' ąįį gwik'it nakhwadrii zhit gwats'an shant'ee łi'dihdlii shaakhwandaii ji' nakhwaihnyąą.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Ideech'iri'in t'igwinyąą kwaa, gaa datthak diishoohohłyaa geenjit t'igwii'in, oots'it haa geech'ǫąąhtan nąįį dinjii nats'ahts'ą' viyiichy'a' k'iighai' nats'ąą dinjii nilii giiyaandaii gaa vidrii zhit t'oonchy'aa gwagwah'in kwaa.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Dinjii lat nąįį eenjit gaanariindaii kwaa k'it t'igwii'in, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it t'agwarah'in gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį geenjit deediinihił'ee ts'ą' ąįį gwik'iighai' nakhwats'igwinyąą t'igwii'in.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Jii deegwii'in t'ee Christ vich'eet'igwiniindhan haa t'igwii'in. Christ dinjii nąįį datthak eenjit niindhat gwik'injiriighit ąįį geh'an diikhwan t'ee nats'ąą gwehkįį gwarandaii gwats'an ch'ijuk dinjii neeraadlit.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Dinjii nąįį datthak eenjit niindhat ts'ą' zhit juu gwandaii nąįį, idigeenjit gwizhrįh gogoondaii shrǫ', gaa Christ diineenjit niindhat ts'ą' neegwiindaii ąįį veenjit gwaroondaii.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jii nankat dinjii vigwizhi' haa dinjii jyaa t'inchy'aa arahaanjyaa kwaa. Gwehkįį dąį' Christ dzaa nankat gwiky'aa jyaa t'inchy'aa varahnyąą, gaa jyaa dineegwii'in kwaa.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Juu Christ haa khaihłak nilii t'ee gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii nilii ąįį akhagoonyąą ts'ą' ch'ijuk dinjii nilii needhidlit.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Jii datthak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' t'igwiizhik, Christ vat'aii k'iighai' vitr'igwii'ee chy'aa gwats'an vijyaa tr'iinlii diiniłtsąįį, ąįįts'ą' dinjii nąįį vijyaa heelyaa geenjit vits'igweheenjyaa diiniłtsąįį.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Vit'eegwijyąhchy'aa dzaa nankat dinjii nąįį dijyaa iłtsąįį ąįį Gwandak Nizįį kat geegarinkhii t'igwinyąą. Christ diineenjit niindhat geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa diitr'agwaanduu daanchy'aa gweechyaa kwaa, ts'ą' nats'ąą dijyaa gooviłtsąįį ąįį gwagwandak diinantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Juk dzaa girinkhii dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa k'it t'igwinyąą t'igwinyąą ts'ą' Christ veenjit girinkhii, Christ k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vijyaa hohłyaa nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Christ vatr'agwaanduu gwakwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Christ vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit diitr'agwaanduu geenjit niindhat yiłtsąįį, gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vaatr'iheelyaa geenjit.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.