2 Coríntios 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Diitthąį' zheegwadhah k'it t'inchy'aa, ąįį vizhit diinanky'aa gwandaii t'ee nijin niriindhat tł'ęę zheekat diitthąį' k'eejit neeheelyaa, ąįį vizhit diinanky'aa gweheendaii. Vit'eegwijyąhchy'aa adakhai' zheekat gwizhit diitthąį', khit geenjit vizhit gwireheendaii geenjit k'eejit neehahtsyaa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Dzaa nankat gęhdaa kwaa geecheereendak ts'ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' kharilchi' ąįį zheekat diineenjit zheh gwił'ąįį geh'an.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ch'anky'aa zhrįh tr'iheelyaa kwaa, gaa nijin zheekat gwats'ą' tr'ahaajil ji' diitthąį' ch'ijuk k'eejit neeheelyaa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Jii nankat diitthąį', tr'igwidii haa tr'ahahchik, dzaa nankat gihłeereheedaa geenjit nakwaa gaa khan zheekat gwats'ą' tr'ahoojyaa gwindhan geh'an, gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa tr'ihee'yaa ts'ą' diitthąį' ch'ijuk neeheelyaa geenjit.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįįt'ee ch'ijuk t'igweheenjyaa geenjit shrigwiinlik. Vit'eegwijyąhchy'aa dzaa nankat Ch'anky'aa Shroodiinyąą diizhit t'iheechy'aa geenjit diits'an iłtsąįį. Vit'eegwijyąhchy'aa zheekat jidii diinantł'eehee'aa nyąą ąįį gwigweheechy'aa geenjit.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Dzaa nankat diitthąį' zhit tr'iilk'įį gahkhyuk datthak zheekat gwizhit tth'aii hee tr'iilk'įį kwaa gaagwiindaii. T'aih diits'an ąhtsii geh'an, ch'ihłok gaa akhagwaroonyą' gwiindhan kwaa.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Gwik'injigwiighit k'iighai' gwarandaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa tr'ąąh'in kwaa ąįį zhit vik'injiriighit.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Dzaa nankat gwarandaii akhagwaroonyą' gwiindhan kwaa gaa zheekat gwizhit K'eegwaadhat ąįį gwandaa vaatr'oodi' gwiindhan.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Dzaa nankat akwat zheekat tr'iilk'įį haa nihk'it, gweedhaa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa shrǫǫ tr'ohtsyaa zhrįh gwiindhan.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Datthak ts'ą' Christ vats'a' tr'ahaanzhyaa gwizhrįh goo'aii, tr'iizųų akwat tr'iinzii haa nihk'it diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' nats'ahts'ą' dzaa nankat dinjii tr'inlii gwik'it gwitee tr'idiiheelyaa t'inchy'aa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa diinahahkat vaagwiindaii geh'an varaanjat, ts'ą' ąįį geh'an dinjii nąįį gwik'injihkhit gwik'eegǫhdaii goorahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa łi'deegwidlii diinaandaii, ts'ą' ąįį gwik'it nakhwadrii zhit gwats'an shant'ee łi'dihdlii shaakhwandaii ji' nakhwaihnyąą.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ideech'iri'in t'igwinyąą kwaa, gaa datthak diishoohohłyaa geenjit t'igwii'in, oots'it haa geech'ǫąąhtan nąįį dinjii nats'ahts'ą' viyiichy'a' k'iighai' nats'ąą dinjii nilii giiyaandaii gaa vidrii zhit t'oonchy'aa gwagwah'in kwaa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Dinjii lat nąįį eenjit gaanariindaii kwaa k'it t'igwii'in, nijin Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it t'agwarah'in gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį geenjit deediinihił'ee ts'ą' ąįį gwik'iighai' nakhwats'igwinyąą t'igwii'in.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Jii deegwii'in t'ee Christ vich'eet'igwiniindhan haa t'igwii'in. Christ dinjii nąįį datthak eenjit niindhat gwik'injiriighit ąįį geh'an diikhwan t'ee nats'ąą gwehkįį gwarandaii gwats'an ch'ijuk dinjii neeraadlit.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Dinjii nąįį datthak eenjit niindhat ts'ą' zhit juu gwandaii nąįį, idigeenjit gwizhrįh gogoondaii shrǫ', gaa Christ diineenjit niindhat ts'ą' neegwiindaii ąįį veenjit gwaroondaii.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jii nankat dinjii vigwizhi' haa dinjii jyaa t'inchy'aa arahaanjyaa kwaa. Gwehkįį dąį' Christ dzaa nankat gwiky'aa jyaa t'inchy'aa varahnyąą, gaa jyaa dineegwii'in kwaa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Juu Christ haa khaihłak nilii t'ee gwehkįį dąį' nats'ąą dinjii nilii ąįį akhagoonyąą ts'ą' ch'ijuk dinjii nilii needhidlit.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Jii datthak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' t'igwiizhik, Christ vat'aii k'iighai' vitr'igwii'ee chy'aa gwats'an vijyaa tr'iinlii diiniłtsąįį, ąįįts'ą' dinjii nąįį vijyaa heelyaa geenjit vits'igweheenjyaa diiniłtsąįį.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa dzaa nankat dinjii nąįį dijyaa iłtsąįį ąįį Gwandak Nizįį kat geegarinkhii t'igwinyąą. Christ diineenjit niindhat geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa diitr'agwaanduu daanchy'aa gweechyaa kwaa, ts'ą' nats'ąą dijyaa gooviłtsąįį ąįį gwagwandak diinantł'eiin'ąįį t'inchy'aa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Juk dzaa girinkhii dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa k'it t'igwinyąą t'igwinyąą ts'ą' Christ veenjit girinkhii, Christ k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vijyaa hohłyaa nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Christ vatr'agwaanduu gwakwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Christ vaa kheihłak tr'iheelyaa geenjit diitr'agwaanduu geenjit niindhat yiłtsąįį, gwik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vaatr'iheelyaa geenjit.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.