2 Coríntios 4
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eegoonzhrįį zhit jii gwitr'it t'agwarahah'yaa diinantł'eegwin'ąįį, ąįį geh'an gireheendal kwaa geenjit diigwik'injigwiighit zhit diit'aii gwiłtsąįį.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Jidii gwit'eh gwiriłdlii ts'ą' gwa'oozhii tr'ahłįį kwaii datthak akhagaroonyąą; ninjigwaraazhii chan kwaa; ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik chan zhyaa deegwarahtsii haa geegirinkhii kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' łi'deegwidlii haa gwarandaii, gwizhit juu nąįį datthak łi'didlii zhit gwandaii nąįį gaagiindaii.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį geerǫąąhtan gwinzii gwigwiitth'ak kwaa k'it t'oonchy'aa ji' t'ee zhit juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa nąįį eh'an t'oonchy'aa.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Dzaa nankat ch'anky'aa tr'aanduu gwats'ą' k'eedeegwaadhat k'iighai', tǫǫ gwizhit geedaa gaa gaagiindaii kwaa geh'an gwik'injigiighit kwaa. Gwandak Nizįį ts'an ch'ąhndit gahah'yaa gwits'į' t'agoovahthan. Ąįį ch'ąhndit t'ee Christ t'inchy'aa. Christ t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nilii haa nihłihk'it t'igiichy'aa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Diikhwan diikhwakhai' geech'oorahtan t'igwinyąą kwaa, gaa Jesus Christ K'eegwaadhat nilii gwinyąą ts'ą' geech'oorahtan ąįį, diikhwan chan Jesus vik'iighai' nakhweenjit tr'agwarah'in ts'ą' vitsyaa tr'inlii.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa nyąą, “Tǫǫ gwats'an adrii ch'ąhndit haadrii t'oonchy'aa!” ąįįt'ee khit Vit'eegwijyąhchy'aa nilii diidrii zhit vich'eegwąhndit nin'ąįį t'inchy'aa. K'eegwaadhat vik'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit gaagweheendaii geenjit. Ąįįt'ee Christ vinin kat ch'eegwąhndit.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Diikhwan Tr'ihił'e' nąįį vich'eegwąhndit tr'ii'įį ąįįt'ee diitthąį' vat'aii kwaa, łųhch'ant'at haa tyah ghoo iłtsąįį khan an ilik k'it t'iginchy'aa, jii t'aih jiintsii t'ee diikhwan diits'an t'inchy'aa kwaa gaa gwigweheechy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'inchy'aa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Geetee hee diinaa gwiizųų gaa neet'eeraaghyii kwaa; geetee chan deegwehee'yaa gwinzii gaagwiindaii kwaa gaa ch'ihłok gaa akhagwaroonyąą kwaa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Dinjii lęįį nąįį diitr'ii'ee gaa ch'ihłok gaa diijyaa ehdan naraaghyii kwaa, gwinlęįį ts'idiirahkhit gaa an tr'ilii kwaa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Gwandak Nizįį ąįį Gwitr'it zhit tr'agwarah'in geh'an gwarandaii zhit gweedhaa datthak diinęhdaa tr'igwirehee'aa gwik'eegwagwandaii, gaa gwarandaii ąįį ts'an gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa khwa'yaa geenjit.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo, “Gwik'injihkhit geh'an khagihkhee.” Ąįį gwik'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' gwik'injiriighit geh'an diikhwan girinkhii t'oonchy'aa.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ąįį geh'an jyaa digwii'in, Vit'eegwijyąhchy'aa, K'eegwaadhat Jesus eeneegwiłdaii gaagwiindaii gwik'it diikhwan t'ee diineegwahahdaii datthak oodak zheekat gwats'ą' neediiniheelyaa t'oonchy'aa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Jii datthak t'ee nakhweenjit t'igwii'in, dinjii lęįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii oonjii dąį', gwandaa dinjii lęįį nąįį mahsį' giheenjyaa khadigiheejyaa ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deegahah'aa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Jii geh'an zhyaa akhagooraheenjyaa gweheenghyaa kwaa, gwiizhit diitthąį' khai'gwidlii an ilii gaa nihk'it drin gwitee gwagwaanchy'aa diizhit Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii nitsii ilii.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Juk jii gwintsal, ch'ihłee khaiinjich'iriighit t'ee khit geenjit ch'eegwąhndit ndaanąą'ąį' kwaa nitsii tr'ihee'yaa t'oonchy'aa, khaiinjich'iriighit gaa andaa t'ahtsii.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Jidii juk gwiizųų tr'agwah'in ąįį geenjit tr'igwiridii kwaa gaa jidii tr'ąąh'in kwaa zhrįh khit ininjich'arahthat. Jidii tr'ąąh'in ąįį ch'ihłee gwizhrįh t'inchy'aa, gaa jidii diizhit shoo ił'aii tr'ąąh'in kwaa ąįį khit geenjit t'inchy'aa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.