2 Coríntios 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'eegoonzhrįį zhit jii gwitr'it t'agwarahah'yaa diinantł'eegwin'ąįį, ąįį geh'an gireheendal kwaa geenjit diigwik'injigwiighit zhit diit'aii gwiłtsąįį.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Jidii gwit'eh gwiriłdlii ts'ą' gwa'oozhii tr'ahłįį kwaii datthak akhagaroonyąą; ninjigwaraazhii chan kwaa; ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik chan zhyaa deegwarahtsii haa geegirinkhii kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą' łi'deegwidlii haa gwarandaii, gwizhit juu nąįį datthak łi'didlii zhit gwandaii nąįį gaagiindaii.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį geerǫąąhtan gwinzii gwigwiitth'ak kwaa k'it t'oonchy'aa ji' t'ee zhit juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa nąįį eh'an t'oonchy'aa.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Dzaa nankat ch'anky'aa tr'aanduu gwats'ą' k'eedeegwaadhat k'iighai', tǫǫ gwizhit geedaa gaa gaagiindaii kwaa geh'an gwik'injigiighit kwaa. Gwandak Nizįį ts'an ch'ąhndit gahah'yaa gwits'į' t'agoovahthan. Ąįį ch'ąhndit t'ee Christ t'inchy'aa. Christ t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nilii haa nihłihk'it t'igiichy'aa.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Diikhwan diikhwakhai' geech'oorahtan t'igwinyąą kwaa, gaa Jesus Christ K'eegwaadhat nilii gwinyąą ts'ą' geech'oorahtan ąįį, diikhwan chan Jesus vik'iighai' nakhweenjit tr'agwarah'in ts'ą' vitsyaa tr'inlii.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa nyąą, “Tǫǫ gwats'an adrii ch'ąhndit haadrii t'oonchy'aa!” ąįįt'ee khit Vit'eegwijyąhchy'aa nilii diidrii zhit vich'eegwąhndit nin'ąįį t'inchy'aa. K'eegwaadhat vik'iighai', Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit gaagweheendaii geenjit. Ąįįt'ee Christ vinin kat ch'eegwąhndit.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Diikhwan Tr'ihił'e' nąįį vich'eegwąhndit tr'ii'įį ąįįt'ee diitthąį' vat'aii kwaa, łųhch'ant'at haa tyah ghoo iłtsąįį khan an ilik k'it t'iginchy'aa, jii t'aih jiintsii t'ee diikhwan diits'an t'inchy'aa kwaa gaa gwigweheechy'aa geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'inchy'aa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Geetee hee diinaa gwiizųų gaa neet'eeraaghyii kwaa; geetee chan deegwehee'yaa gwinzii gaagwiindaii kwaa gaa ch'ihłok gaa akhagwaroonyąą kwaa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Dinjii lęįį nąįį diitr'ii'ee gaa ch'ihłok gaa diijyaa ehdan naraaghyii kwaa, gwinlęįį ts'idiirahkhit gaa an tr'ilii kwaa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 — ausente —
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Gwandak Nizįį ąįį Gwitr'it zhit tr'agwarah'in geh'an gwarandaii zhit gweedhaa datthak diinęhdaa tr'igwirehee'aa gwik'eegwagwandaii, gaa gwarandaii ąįį ts'an gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa khwa'yaa geenjit.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo, “Gwik'injihkhit geh'an khagihkhee.” Ąįį gwik'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' gwik'injiriighit geh'an diikhwan girinkhii t'oonchy'aa.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ąįį geh'an jyaa digwii'in, Vit'eegwijyąhchy'aa, K'eegwaadhat Jesus eeneegwiłdaii gaagwiindaii gwik'it diikhwan t'ee diineegwahahdaii datthak oodak zheekat gwats'ą' neediiniheelyaa t'oonchy'aa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Jii datthak t'ee nakhweenjit t'igwii'in, dinjii lęįį nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii oonjii dąį', gwandaa dinjii lęįį nąįį mahsį' giheenjyaa khadigiheejyaa ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deegahah'aa.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Jii geh'an zhyaa akhagooraheenjyaa gweheenghyaa kwaa, gwiizhit diitthąį' khai'gwidlii an ilii gaa nihk'it drin gwitee gwagwaanchy'aa diizhit Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii nitsii ilii.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Juk jii gwintsal, ch'ihłee khaiinjich'iriighit t'ee khit geenjit ch'eegwąhndit ndaanąą'ąį' kwaa nitsii tr'ihee'yaa t'oonchy'aa, khaiinjich'iriighit gaa andaa t'ahtsii.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Jidii juk gwiizųų tr'agwah'in ąįį geenjit tr'igwiridii kwaa gaa jidii tr'ąąh'in kwaa zhrįh khit ininjich'arahthat. Jidii tr'ąąh'in ąįį ch'ihłee gwizhrįh t'inchy'aa, gaa jidii diizhit shoo ił'aii tr'ąąh'in kwaa ąįį khit geenjit t'inchy'aa.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.