2 Coríntios 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Jii chan hee ideech'iri'in k'it t'igwinyąą? Ch'izhii giinkhih nąįį nakhwatee Gwandak Nizįį eech'agoohahchyaa geenjit dęhtły'aa neegahahchaa, gaa diikhwan nakhwatee geech'oorahahchyaa geenjit ch'ihłee gaa ts'an dęhtły'aa t'eegwaahchy'aa kwaa t'oonchy'aa.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Christ nats'ahts'ą' dinjii ǫhłįį nakhoonyaa gwik'it dinjii ǫhłįį ąįį juu nąįį datthak ts'ą' gwigweech'in geh'an łi'didlii haa geenakhwarahchya' gwagwah'in t'oonchy'aa.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Jii Gwandak Nizįį nakhwats'ą' eech'oorahtan t'ee Christ dęhtły'aa daantł'oo ts'ą' nakhwats'ą' vik'it tee ch'igirinkhii k'it t'inchy'aa. Vaach'adarantł'oo (ink) haa danakhwatł'oo kwaa gaa diidrii zhit Vit'eegwijyąhchy'aa khit gwandaii ąįį Vach'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' dha'ai' t'inchy'aa.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Jii jyaa t'igwinyąą ąįįt'ee Christ k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa gwinzii t'injiraahchy'aa gaagwiindaii.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Jii gwitr'it t'agwarahah'yaa geenjit diineegoo'aii kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vik'iighai' t'igwii'in.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Vit'eegwijyąhchy'aa diihee'yaa nyąą gwik'it t'iizhik geh'an gwik'it t'igwii'in diiniłtsąįį, ąįįt'ee Moses va-law danakhwatł'oo k'iighai' kwaa gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' gwizhrįh diinantł'eeriin'ąįį. Jidii Moses va-law danakhwatł'oo ąįį ch'iichį' k'it t'inchy'aa gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį vats'an gwandaii gwanlii.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Nijin Moses va-law kii chyah neekwaii kat danakhwatł'oo vantł'eerin'ąįį dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegwąhndit gwizhrįh nagwaanąįį, nijin ddhah kat gwats'an oodaa neezhįį dąį' gaa Moses viinyą' kat ch'ąhndit khai'gwidlii ch'ąhndit kwaa ilii. Gwintł'oo ch'ąhndit ts'ąįį Israel gwich'in nąįį khų' giiyąąh'in. Vit'eegwijyąhchy'aa law gwantł'eiin'ąįį ąįį ch'ichį' gwantł'eiin'ąįį k'it t'inchy'aa gaa ch'eegwąhndit haa diinantł'eeyin'ąįį.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' dee'in gwandaa vich'eegwąhndit.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Juu Moses va-law k'eegwahthat kwaa t'ee an heelyaa, ąįį law vich'eegwąhndit gwanlii ji' gaa nihk'it. Gaa neereheezhii ąįį gwandaa ch'eegwąhndit t'oonchy'aa.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Yeenii va-law ch'eegwąhndit ąįį vich'eegwąhndit hiljii t'oonchy'aa ts'ą' juk gweendaa neereezhii ąįį gwandaa ch'eegwąhndit t'oonchy'aa.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ąįį Law vich'eegwąhndit ch'ihłee gwizhrįh adrii, gaa juk Ch'anky'aa Shroodiinyąą vigwitr'it ąįį gwandaa jiintsii geh'an ndaanąą'ąį' kwaa gwats'ą' khit adrii t'inchy'aa.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa vit'injirahahchy'aa geenjit, najat kwaa haa geech'oorahtan.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ąįį geh'an, nijin Jesus Christ vagwandak eegwaraandak dąį' Moses vik'it t'igwinchy'aa kwaa. Jesus vagwandak ndaanąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak an ilii kwaa. Juu nąįį datthak haa gwaraandak t'oonchy'aa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ch'igiitth'ak kwaa gaadlit nijin niighit dąį' gwanaa Vit'eegwijyąhchy'aa deehee'yaa nyąą ąįį gwadanakhwatł'oo gaah'in (Old Testament) dąį' goonin ts'ooghaih ch'iłtsuu k'it t'iginchy'aa, juk drin tth'aii hee goovindee kat dich'iłtsuu k'it t'iginchy'aa. Christ k'it dinjii ginlii ji' gwizhrįh goonin ts'ooghaih ch'ahahtsuu kwaa ts'ą' Gwandak Nizįį deenyąą t'igwinyąą gaageheendaii t'oonchy'aa.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Juk gweendaa gaa nijin Moses va-law gah'in dąį' googwandaii ts'ooghaih ch'iłtsuu k'it t'oonchy'aa.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Gaa khan goonin kat gihłeech'arahahchal t'oonchy'aa, Dęhtły'aa Choh kat Moses veegarinkhii ąįį gwik'it, “Nijin K'eegwaadhat ts'ą' nil'ee dąį' dinin kat gihłeech'ihiłtsuu t'inchy'aa.”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Jii gwadanakhwatł'oo t'ee “K'eegwaadhat”, Ch'anky'aa Shroodiinyąą nilii. Nijin K'eegwaadhat va-Ch'anky'aa Shroodiinyąą dha'aii t'ee Law neereheezhii geenjit Law gwit'eegwaahchy'aa kwaa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ąįįtł'ęę t'ee datthak ts'ą' diinin ts'ooghaih ch'iłtsuu kwaa haa ąįį ch'eegwąhndit diikat K'eegwaadhat vich'eegwąhndit gwagwah'in, ąįį ch'eegwąhndit t'ee K'eegwaadhat vats'an tr'oonjii t'inchy'aa. Jii K'eegwaadhat vich'eegwąhndit Ch'anky'aa Shroodiinyąą nilii haa K'eegwaadhat vik'it t'igwinchy'aa diiniłtsąįį, gwandaa dagwahtł'oo vich'eegwąhndit ąįį gwandaa ch'ahąhndit geenjit.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.