2 Coríntios 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nakhwaa shroonchy'aa kwaa gołtsyaa shrǫ' nihthan geh'an chan hee nakhweeneenihihdyaa kwaa nihthan.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nakhwaa shroonchy'aa kwaa nakhwadhałtsąįį ji' juu shizhit shoo hah'aa? Nakhwan juu vaashroonchy'aa kwaa dhałtsąįį nąįį zhrįh chan hee shoo shahąhtsyaa.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ąįį geh'an zhit dęhtły'aa nakhwats'ą' danoihtł'oo t'oonchy'aa. Juu shizhit shoo ił'aii nąįį shoo shahąhtsyaa kwaa gaashandaii geh'an nakhweenineeshizhii kwaa. Nijin shoo ihłii dąį', nakhwatee gwagwaanchy'aa ts'ą' shoo ǫhłįį gaashandaii.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nakhwats'ą' ch'adanǫįįtł'oo dąį' łyaa shidrii zhit gwats'an gitr'ih'ee ts'ąįį gwintł'oo nakhweenjit ihtree. Nakhwaa shroonchy'aa kwaa geenjit nakwaa gaa łyaa gwintł'oo nakhweet'ihthan gaahahkhwandaii geh'an.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nakhwatee dinjii ch'ihłak gwehkįį dąį' gwintł'oo tr'agwaanduu tr'agwah'ya', ąįį łyaa datthak ts'ą' shoodiinahtsii kwaa, deegwahtł'oo shoo nakhwiłtsąįį kwaa gwik'it shįį chan shoo shiłtsąįį kwaa. Gaa ąįį dinjii ch'adąį' hee shatr'agwaanduu oo'an gwarahoolyaa diinyą' ts'ą' chan hee vagohshii gwat'oohchy'aa kwaa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Nakhwan khaiinjii datthak ts'ą' gwiizųų t'ee'ya' geenjit khaiinjich'adhohthat ąįį gaa gwinzii.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Nihk'it gwik'injiheeghit giheent'aii geenjit akhagooheenjyaa kwaa gwits'į' veenjit ganoondee goovohnyąą.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Khants'ą' deegwahtł'oo łyaa veet'ohthan vaagoondak.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ch'adąį' nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo dąį' it'ee lee deenakhwaihnyąą shik'eegohthat li' geenjit t'ishi'in.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Nijin dinjii nąįį nakhwats'ą' gwiizųų t'ii'in dąį', gooveenjit ganoondee dąį' shant'ee gooveenjit gineehaaldee, Christ vandah nakhweenjit jyaa dishi'yaa t'oonchy'aa.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Satan diikhoondal gwits'į' ąįįts'ą' dee'in vaagwiindaii geh'an.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Nijin Christ Vagwaandak Nizįį ąįį Troas kwaiik'it gwachoo gwizhit eech'oohaałchyaa eenjit gwats'ą' hoiizhii dąį', ch'adąį' hee K'eegwaadhat geech'oohaałchyaa geenjit sheenjit shrigwiinlik łee.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Gwik'injigwiighit zhit diichaa Titus, khų' vagwał'aii geh'an tr'igwihdii gaa zhat dinjii nąįį neenakhwahaal'yaa aihnyąą ts'ą' ndak dhat Macedonia nahkat gwats'an hoiizhii.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Juk Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' mahsį' goonyą'! Christ vaa kheihłak tr'iinlii dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iinlii geh'an Satan łyaa gaiiyiitr'iłtsąįį t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį gwanzhįh tr'ahk'an dąį' nijuk datthak gwinzii vagwaatsan k'it Christ viginjik eegwaraandak diits'an gwahtsii.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Gwanzhįh tr'ahk'an dąį' gwinzii vagwaatsan k'it Christ diikhwan Vit'eegwijyąhchy'aa antł'eediiniinlii. Ąįį gwanzhįh tr'ahk'an dąį' gwinzii vagwaatsan zhit juu neeheezhii akwat teehaajil nąįį tee łat naadoo k'it t'ii'in.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Juu vatr'agwaanduu gwanlii ts'ą' teehaajil nąįį jii gwanzhįh tr'ahk'an dąį' gwinzii vagwaatsan łyaa gooveenjit tr'aatsan ts'ąįį khaiinjii gaa giłchįį. Gaa juu neeheezhii nąįį jii gwanzhįh tr'ahk'an t'ee gwandaii goots'an ąhtsii k'it t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa k'iighai' gwizhrįh jii gwitr'it t'agwarah'in t'oonchy'aa!
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ch'izhii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eegwaraandak zhyaa k'it t'agoonyąą, ąįį gwik'it t'igwinchy'aa kwaa, Christ vitsyaa tr'iinlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwats'ą' diihił'ee ts'ą' łi'didlii haa vandah veegirinkhii.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.