2 Coríntios 12
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Jii geech'ishi'in łyaa gwahkhii t'ihnyąą, googaa nihk'it zhyaa shoodǫǫhk'įį. K'eegwaadhat vats'an jidii shindee ts'ą' gwigwiilkįį akwat Vit'eegwijyąhchy'aa shats'ą' gigweełkįį kwaii geegihihkhyaa.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 14 years gwanaa dąį' nijin zheekat Vit'eegwijyąhchy'aa gwich'įį ąįį ch'andaa t'agwahtthee gwa'an, Vit'eegwijyąhchy'aa gwats'ą' nashąhchįį ts'ą' gwintsal iidi'.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Shatthąį' haa zhat gwał'ya' ts'ą' akwat shanky'aa haa zhat gwał'ya' nats'ąą t'ishizhik gaashandaii kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh gaandaii.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Nats'ahts'ą' zheekat niighit gwał'ya' gaashandaii kwaa gaa łyaa gwinzii ch'iihahchik gwiihtth'ak, dinjii geegiheekhyaa geenjit gaa gwakwaa.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Jii deeshizhik geenjit ideech'ǫǫl'ya' nihthan gaa duuyeh gwik'it t'ihnyąą. Deegwahtł'oo vehdan shat'aii kwaa ąįį geech'ihih'yaa.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Gwinlęįį gwinzii t'ishi'in nihthan ideegihihkhyaa gaa nałkhii ts'ą' t'ihihjyaa kwaa, gaa łi'didlii haa gihihkhyaa t'ihnyąą. Googaa jyaa dihihjyaa kwaa. Gwandaa shahooh'ee nakhwaihnyąą t'ihnyąą kwaa, nats'ąą gwįįhdaii ts'ą' jidii eegiihkhii kwaii k'iighai' gwinzii gaahahkhwandaii geenjit t'ihnyąą.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwiichy'aa gwinlęįį shats'ą' gwigweełkįį ąįį zhit, tr'ihkhit khaiinjihool'ee ky'aa ideegihihkhyaa gwits'į', Satan neeyahah'ak ąįį khaiinjich'ishahahthat geenjit shats'ą' hił'e'.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 K'eegwaadhat, tik agwaanchy'aa łąą shihłeegwihiin'ąįį vaiinyą'.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Jyaa vaihnyąą gwiteegwaanchy'aa datthak, “Shich'eegoonzhrii zhrįh t'aahchy'aa.” shahnyąą. “Nat'aii kwaa dąį' gwandaa shat'aii t'aahchy'aa t'oonchy'aa.” Ąįįts'ą' juk Christ vik'iighai' shat'aii gweheelyaa geenjit shat'aii kwaa adashoo ahłįį.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Nijin Christ veenjit tr'agwał'in geenjit shats'ą' gwiizųų girinkhii, ts'ą' khaiinjich'ashagahthat dąį', Christ vik'injihkhit geenjit shagwagwahshii ts'ą' shaa gwagwantrii, shat'aii kwaa geenjit shoo ihłii. Nijin shat'aii kwaa dąį' Christ k'iighai' shat'aii gwanlii gaashandaii.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Nałkhii ky'aa ideegiihkhii shohtsii t'oonchy'aa. Jidii gwitr'it datthak nakhweenjit tr'agwał'ya' geenjit dęhtły'aa kat sheenjit gwadǫhtł'oo jaghaii? Gwiintsii sheegoo'aii kwaa, gaa jii Tr'ihił'e' adaa'įį choo nąįį chan shandaa hil'ee kwaa t'oonchy'aa.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Nijin nakhwaa dhidii dąį' khadhalchi' kwaa haa gwinlęįį geegwaroolii kwaa nihłehjuk t'iichy'aa t'ishizhit, ąįį gwik'iighai' t'ee Tr'ihił'e' ihłii gaakhwandaii.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ch'adanh tr'igiinkhii zheh gwa'an gwizhrįh goot'injyaałchy'a' gaa nakhwan ąįį nakhwat'injyaałchy'aa kwaa, ąįį gwiizųų t'ishizhik kwaa t'oonchy'aa.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Juk et'ee tik googwąąnchy'aa nakhweenineehihdyaa, gwik'it goo'aii ts'ą' nakhwat'eehaałchy'aa geenjit t'ihnyąą kwaa. Jidii akhwa'įį kwaii nihthan kwaa gaa nakhwan ąįį, shaa khohłyaa nahoihnyąą. Tr'iinin nąįį digiiyehghan eenjit shih goonjii gwit'eegaahchy'aa kwaa, gaa ch'iyehghan nąįį digigii nąįį eenjit shih gooheedal goo'aii t'oonchy'aa ąįį gwik'it nakhwak'eehaałtyaa goo'aii.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Deegwahtł'oo nakhweet'ihthan gaakhwandaii, gaa nakhwan ąįį gwehkįį dąį' sheet'ǫhthan gwik'it sheet'ǫhthan kwaa, gaa nihk'it shoo ihł'ii haa jidii shi'įį datthak haa nakhwats'ihihjyaa ts'ą' nakhweenjit ji' gaa nihihthaa t'oonchy'aa.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Nakhwan datthak gwintł'oo nakhwat'aałchy'aa kwaa dohnyąą. Nakhwatee dinjii lat shitr'ii'ee nąįį nakhwaninjigwalzhii ts'ą' nakhwats'ą' oiints'it shagahaanjyaa t'igiinchy'aa.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Jyaa dishi'in kwaa t'oonchy'aa! Dinjii nakhwats'ą' nanalzhit nąįį chan zhyaa deenakhwaroh'ya' giindhan gwik'it t'anakhwagahah'yaa geenjit nakhwats'ą' nineegoovalzhit t'ishi'in kwaa.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nijin Titus nakhwats'ą' hinkhaii vaihnyąą ts'ą' dinjii ch'ihłee gwik'injiighit chan nakhwats'ą' naałchįį dąį' deenakhwaroh'ya' giindhan datthak gwik'it t'anakhwagahah'yaa lee t'ishi'in? Łyaa nakwaa gwich'in nihthan!
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Diikhwan gweedhaa datthak gwinzii t'igwii'in gwinyąą t'igwinyąą kwaa. Christ ąįį vitsyaa tr'iinlii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deegwinyąą datthak diiniitth'ak gaagwiindaii, shijyaa veet'iihthan nąįį jii deegwii'in datthak t'ee nakhweenjit t'igwii'in.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Nijin nakhweeninehdii ji', jidii gwaał'in gitr'ihih'ee gwich'in nihthan, ąįį geenjit deeshi'yaa gatr'ąhoh'ee t'oonchy'aa. Nihzheedǫǫ'ee, nihłihts'ą' gwiizųų t'akhwa'in, nakhwak'įį gwanlii haa nihłoohzhral, nakhwan zhrįh idineech'ach'oodhat, ts'ą' nihłeegǫǫhkhii, gwiizųų nihts'ą' goohkhii, ts'ą' ihsįį chan nohthan, ts'ą' nihghootee gwiizųų t'akhwa'in kwaii datthak gwahał'yaa gwich'in nihthan.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Nijin nakhweeninehdii ji' juu vatr'agwaanduu gwanlii nąįį gwehkįį dąį' gwats'an dagatthąį' haa gwiizųų gwitr'it t'agoogwah'in ąįį gihłeegihijyaa kwaa geh'an shidrii tr'igwiheedii ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa chan hee nakhwandaa ihsįį kwaa gaashahandaii gwich'in nihthan.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.