2 Coríntios 10

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakhwaadhiidii kwaa dąį', nakhwalat nąįį naajat kwaa shohnyąą, ts'ą' nakhwaadhiidii gwiizhit oozhii nilii chan shohnyąą, gaa shįį Paul, nakhwats'ą' ch'eegoonzhrįį ts'ą' ch'eeshroonchy'aa zhit Christ vik'iighai' nakhwats'ą' ch'oodooshakwat,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 jii gwik'it gooli' nihthan kwaa, gaa nakhwats'ą' hoiizhii ji' zhit juu dinjii dzaa nankat gwidinjii k'it t'ii'in diigoonyaa nąįį ts'ą' naljat kwaa haa gwint'aii goots'ą' gihihkhyaa t'oonchy'aa.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Dinjii tr'iinlii gaa dzaa nankat gwirich'įį łi'deegwidlii t'igwinyąą, gaa dzaa nankat gwiky'aa nich'itsirahthat t'igwinyąą kwaa.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Tr'aanduu nijin gwint'aii goontą' ąįį neet'eerahathal geenjit dzaa nankat gwat'aii t'eegwaahchy'aa kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii t'eegwaahchy'aa.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii t'eegwaahchy'aa haa dinjii nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa haagiheendaii gwits'į', oots'it haa geegoogąąhtan nąįį gaiigoorahahtsyaa, ts'ą' Christ k'eegwagwahthat goorahtsii gwiizhit gwinzii Vit'eegwijyąhchy'aa ky'aa ninjich'igiheedhat ts'ą' deenyąą giik'eegwahahthat geenjit geech'arǫąąhtan t'igwinyąą.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Nakhwan datthak ts'ą' diik'eegohthat dhoodlit tł'ęę juu tth'aii hee diik'eegwahthat kwaa ji' ąįį nąįį googwarahaahshii t'oonchy'aa.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Nakhwan ąįį nats'ąą dinjii eeyiichy'a' gwik'it dinjii nilii dohnyąą. Khaiinjigihil'ee haa Christ vats'an ihłii ginyąą nąįį gook'it diikhwan chan Christ vats'an tr'iinlii ąįį gaahahkhwandaii gwizhrįh goo'aii.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 K'eegwaadhat t'aih diinantł'eiin'ąįį ąįį ashoo'ahłįį k'it t'ihnyąą, ąįį gwa'oozhii ahłįį kwaa t'oonchy'aa. Jii t'aih t'ee vaa nakhwagwik'injigwiighit niint'aii tr'ahahtsyaa geenjit t'inchy'aa, ts'ą' nakhwat'aii natsal tr'ahahtsyaa geenjit t'inchy'aa kwaa.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nakhwahaałjat geenjit dęhtły'aa kwaii nakhwats'ą' dįhtł'oo t'ishi'in kwaa.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Nakhwatee nakhwalak nąįį t'ashagahnyąą, “Paul dęhtły'aa daantł'oo zhit łyaa nint'aii ts'ą' nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat k'it t'inyąą gaa adan nǫh'in ji' vat'aii kwaa gwiizhit viginjik chan nint'aii kwaa t'inchy'aa. Vadraii gaa ninjich'ǫhthat kwaa shohnyąą.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Zhit juu jyaa diginyąą nąįį goovaaraadii akwat goots'ą' dęhtły'aa darantł'oo haa nihk'it t'agoonchy'aa ts'ą' dinjii nąįį deegwinyąą t'igwinyąą gaagiindaii kwaa t'iginyąą.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Duuyeh zhyaa jii dinjii nąįį idigihil'ee ginyąą gwik'it shant'ee jyaa t'ihchy'aa dihnyąą t'oonchy'aa. Zhyaa nihłandaa tr'iinzii giindhan t'iginyąą, deegwahtł'oo zhyaa googwizhi' kwaa.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Jii t'aih diinantł'eerin'ąįį kwaa gwiizhit duuyeh ideech'iri'in t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' diinoonyąą ąįį gwik'it t'igwehee'yaa ąįį geenjit, nakhwatee nakhwaa gwitr'it t'agwarahah'yaa t'igwii'in.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tr'ihkhit nakhwats'ą' k'eedeegwaraadhat t'igwinyąą kwaa, ąįį geh'an diikhwan t'ee tr'ookit, Christ Vagwandak Nizįį haa niighit gwats'an nakhwats'ą' tr'ahaajil t'igwii'in.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ch'izhii dinjii vigwitr'it gwinzii ąįį shįį t'ishizhit dihnyąą t'ihnyąą kwaa, gaa nakhwak'injigwiighit ąįį nǫhshįį gwiindhan ts'ą' nakhwatee diigwitr'it gwandaa nitsii heelyaa. Gweedhaa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih dahtsii diinantł'eiin'ąįį ąįį gwagwahtsii tr'agwarah'in t'igwii'in.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ąįį ji' ch'adanh nahkat niighit gwaraah'in kwaa gwa'an Gwandak Nizįį eech'oorahahchyaa. Izhit ji' ch'izhii dinjii nąįį zhat gwa'an diinehkii k'eedhijil nąįį zhat gaanagoh'ąįį kwaa diigahaanjyaa kwaa.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Jii Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Dinjii juu ideech'oo'ya' nindhan ji' K'eegwaadhat deezhit ąįį gwideech'i'in.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Nijin dinjii ideech'i'in dąį' ąįį gwireechyaa kwaa, gaa nijin K'eegwaadhat dinjii gwinzii t'ii'in nyąą dąį' łyaa gwihił'ee t'oonchy'aa.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.