1 Tessalonicenses 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ąįįts'ą' t'ee diijyaa nąįį, nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa shoo hohtsyaa k'it goohǫhdaii geenakhwaroołtin, ts'ą' jyąhts'ą' juk gwik'it gǫhdaii. Juk it'ee K'eegwaadhat Jesus voozhri' k'iighai' tseenjyaa gwandaa gwik'it t'akhwa'in nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 K'eegwaadhat Jesus jyaa dakhwa'in diinahnyąą gwik'it geenakhwaraahtan t'igwii'in gaakhwandaii.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa, shroodiinyąą ǫhłį' nakhwoihnyąą, ąįį geh'an ch'ihłok gaa juu veedhoodii kwaa haa khohchyaa kwaa t'oonchy'aa.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ąįįts'ą' nakhwatthąį' juu veedhoodii kwaa haa tr'oochį' nohthan gwits'į' gwak'ǫǫhtii, shroodiinyąą ts'ą' łi'didlii ky'aa gǫhdaii, jyaa dakhwa'in ji' dinjii nąįį nakhweenjigahah'aa t'oonchy'aa.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Juu haa nagwaroo'aa nohthan ąįį gwats'ą' t'ee doo'ya' shrǫ', juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa ts'ą' k'injiighit kwaa nąįį jyaa dii'in gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ąįįts'ą' ch'izhii dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ' ts'ą' goo'at haa nagoh'aa shrǫ', juu jyąhts'ą' vatr'agwaanduu gwanlii nąįį K'eegwaadhat googwahąhshii ts'ą', ch'adąį' hee jyaa nakhwaraiinyą' t'oonchy'aa.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Gwiizųų ch'aanigwirehee'aa geenjit nakwaa gaa shroodiinyąą tr'iheelyaa haa gwinzii adagwarahaandaii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa aanaii shatąįį hinkhaii diinahnyąą t'oonchy'aa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ąįįts'ą' juu jii jyaa deekhwa'in gwinyąą ąįį gwik'it dinjii nilii kwaa t'ee dinjii geech'ǫąąhtan gwik'eegwahthat t'ii'in kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'yaa nyąą ąįį gwik'eegwahthat kwaa t'igii'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an ąhtsii t'oonchy'aa.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'adąį' hee nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'yaa geenjit geenakhoołtin geh'an, juk nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'yaa geenjit nakhwats'ą' ch'adaraantł'oo gwit'eegwaahchy'aa kwaa.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ąįįts'ą' diijyaa nąįį, Macedonia nahkat gwizhit datthak juu gwik'injiighit nąįį datthak eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį ąįį tseenjyaa gwandaa jyaa dohchy'aa nakhwarahnyąą t'oonchy'aa.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ąįįts'ą' gwinzii k'iindaa khai'gwidlii, ts'ą' tsinehdan haa gwahǫhdaii geenjit gwinzii khanoondaii, ch'izhii dinjii nąįį chan haanagǫh'aa shrǫ' ts'ą' nakhwanli' haa gwinzii tr'agoh'in nakhwarahnyąą gwik'it t'akhwa'in.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Drin gwiteegwagwaanchy'aa datthak jii deenakhwarahnyąą datthak gwik'it gǫhdaii ji' ąįį juu Jesus k'injiighit kwaa nąįį aakin nakhwagahaah'yaa ts'ą' nakhweenjit gahah'aa ąįįts'ą' duuyeh dinjii ch'ihłak t'injuuhchyaa.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Shijyaa nąįį, juu gwik'injiighit ts'ą' niindhat nąįį deegiheenjyaa łi'didlii haa gaakhwandaii nakhwaroonyąą. Juu gwik'injiighit kwaa nąįį nijin gootee ch'ihłee niindhat dąį' gitree ts'ą' tr'igwigwidii. Ąįį gwik'it juu yeendaa ji' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa t'injigahchy'aa kwaa k'it juu gwik'injiighit ts'ą' niindhat nąįį eenjit ohtree ts'ą' tr'agohdii shrǫ'.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jesus niindhat ts'ą' needhikhin gwik'injiriighit, ąįįts'ą' nijin Jesus oodaa needyaa ji', Vit'eegwijyąhchy'aa juu gwik'injigiighit zhit niindhat nąįį datthak oodaa Jesus haa neeheelyaa ąįį gwik'injiriighit.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Jii t'ee K'eegwaadhat viginjik ąįį nakhwaa gwaraandak t'igwinyąą, diikhwan tth'aii hee gwarandaii, nijin K'eegwaadhat nineezhii ji' duuyeh juu gwik'injiighit zhit niindhat nąįį ehkii veenirijyaa t'oonchy'aa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa, vizheekat gwich'in kįh dhidii dideezhuh haa gwint'aii khaginkhee ts'ą' jyaa dakhwa'in heenjyaa, ts'ą' dinjii nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa va-trumpet zhit zheekat gwich'in gwizhinzhool gwigweheetth'ak, gwiizhit K'eegwaadhat zheekat gwats'an k'iidąą nineeheedyaa ts'ą' juu Christ k'injiighit zhit niindhat nąįį tr'ookit khakeehaazhyaa.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ąįįtł'ęę diikhwan juu tth'aii gwandaii nąįį ts'ą' juu gwik'injiighit ts'ą' niindhat nąįį haa zheek'ǫh zhit khaihłan nidiiheelyaa, ts'ą' oodak zheekat K'eegwaadhat veenireheedaa ts'ą' izhik gwats'an ndaagwąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak K'eegwaadhat vaat'igweheechy'aa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Jii jyaa nihłoonyąą ts'ą' t'aih nihts'an ohtsii.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.