1 Tessalonicenses 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ąįįts'ą' t'ee diijyaa nąįį, nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa shoo hohtsyaa k'it goohǫhdaii geenakhwaroołtin, ts'ą' jyąhts'ą' juk gwik'it gǫhdaii. Juk it'ee K'eegwaadhat Jesus voozhri' k'iighai' tseenjyaa gwandaa gwik'it t'akhwa'in nakhwarahnyąą t'igwinyąą.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 K'eegwaadhat Jesus jyaa dakhwa'in diinahnyąą gwik'it geenakhwaraahtan t'igwii'in gaakhwandaii.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa, shroodiinyąą ǫhłį' nakhwoihnyąą, ąįį geh'an ch'ihłok gaa juu veedhoodii kwaa haa khohchyaa kwaa t'oonchy'aa.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ąįįts'ą' nakhwatthąį' juu veedhoodii kwaa haa tr'oochį' nohthan gwits'į' gwak'ǫǫhtii, shroodiinyąą ts'ą' łi'didlii ky'aa gǫhdaii, jyaa dakhwa'in ji' dinjii nąįį nakhweenjigahah'aa t'oonchy'aa.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Juu haa nagwaroo'aa nohthan ąįį gwats'ą' t'ee doo'ya' shrǫ', juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa ts'ą' k'injiighit kwaa nąįį jyaa dii'in gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ąįįts'ą' ch'izhii dinjii nąįį ts'ą' gwiizųų t'akhwa'ya' shrǫ' ts'ą' goo'at haa nagoh'aa shrǫ', juu jyąhts'ą' vatr'agwaanduu gwanlii nąįį K'eegwaadhat googwahąhshii ts'ą', ch'adąį' hee jyaa nakhwaraiinyą' t'oonchy'aa.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gwiizųų ch'aanigwirehee'aa geenjit nakwaa gaa shroodiinyąą tr'iheelyaa haa gwinzii adagwarahaandaii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa aanaii shatąįį hinkhaii diinahnyąą t'oonchy'aa.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ąįįts'ą' juu jii jyaa deekhwa'in gwinyąą ąįį gwik'it dinjii nilii kwaa t'ee dinjii geech'ǫąąhtan gwik'eegwahthat t'ii'in kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'yaa nyąą ąįį gwik'eegwahthat kwaa t'igii'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an ąhtsii t'oonchy'aa.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa ch'adąį' hee nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'yaa geenjit geenakhoołtin geh'an, juk nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'yaa geenjit nakhwats'ą' ch'adaraantł'oo gwit'eegwaahchy'aa kwaa.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ąįįts'ą' diijyaa nąįį, Macedonia nahkat gwizhit datthak juu gwik'injiighit nąįį datthak eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį ąįį tseenjyaa gwandaa jyaa dohchy'aa nakhwarahnyąą t'oonchy'aa.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Ąįįts'ą' gwinzii k'iindaa khai'gwidlii, ts'ą' tsinehdan haa gwahǫhdaii geenjit gwinzii khanoondaii, ch'izhii dinjii nąįį chan haanagǫh'aa shrǫ' ts'ą' nakhwanli' haa gwinzii tr'agoh'in nakhwarahnyąą gwik'it t'akhwa'in.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Drin gwiteegwagwaanchy'aa datthak jii deenakhwarahnyąą datthak gwik'it gǫhdaii ji' ąįį juu Jesus k'injiighit kwaa nąįį aakin nakhwagahaah'yaa ts'ą' nakhweenjit gahah'aa ąįįts'ą' duuyeh dinjii ch'ihłak t'injuuhchyaa.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Shijyaa nąįį, juu gwik'injiighit ts'ą' niindhat nąįį deegiheenjyaa łi'didlii haa gaakhwandaii nakhwaroonyąą. Juu gwik'injiighit kwaa nąįį nijin gootee ch'ihłee niindhat dąį' gitree ts'ą' tr'igwigwidii. Ąįį gwik'it juu yeendaa ji' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa t'injigahchy'aa kwaa k'it juu gwik'injiighit ts'ą' niindhat nąįį eenjit ohtree ts'ą' tr'agohdii shrǫ'.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jesus niindhat ts'ą' needhikhin gwik'injiriighit, ąįįts'ą' nijin Jesus oodaa needyaa ji', Vit'eegwijyąhchy'aa juu gwik'injigiighit zhit niindhat nąįį datthak oodaa Jesus haa neeheelyaa ąįį gwik'injiriighit.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Jii t'ee K'eegwaadhat viginjik ąįį nakhwaa gwaraandak t'igwinyąą, diikhwan tth'aii hee gwarandaii, nijin K'eegwaadhat nineezhii ji' duuyeh juu gwik'injiighit zhit niindhat nąįį ehkii veenirijyaa t'oonchy'aa.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa, vizheekat gwich'in kįh dhidii dideezhuh haa gwint'aii khaginkhee ts'ą' jyaa dakhwa'in heenjyaa, ts'ą' dinjii nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa va-trumpet zhit zheekat gwich'in gwizhinzhool gwigweheetth'ak, gwiizhit K'eegwaadhat zheekat gwats'an k'iidąą nineeheedyaa ts'ą' juu Christ k'injiighit zhit niindhat nąįį tr'ookit khakeehaazhyaa.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ąįįtł'ęę diikhwan juu tth'aii gwandaii nąįį ts'ą' juu gwik'injiighit ts'ą' niindhat nąįį haa zheek'ǫh zhit khaihłan nidiiheelyaa, ts'ą' oodak zheekat K'eegwaadhat veenireheedaa ts'ą' izhik gwats'an ndaagwąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak K'eegwaadhat vaat'igweheechy'aa.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Jii jyaa nihłoonyąą ts'ą' t'aih nihts'an ohtsii.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.