1 Tessalonicenses 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ąįįts'ą' it'ee nijin niighyuk neenakhwarahaan'yaa geenjit khyų' nagoorool'in dąį', dzaa Athens kwaiik'it gwachoo diikhwan zhrįh tr'eelk'ii ji' ts'ąįį gweheezyaa gwiindhan.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Diichaa Timothy, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwah'in ts'ą' Gwandak Nizįį eegwandak nilii ąįį, nakhwagwik'injigwiighit niint'aii hah'yaa ts'ą' tseenjyaa t'akhwa'in nakhwahaanjyaa geenjit nakhwats'ą' tr'ihił'ee.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Ąįįts'ą' nijin Jesus k'injuhkhit geh'an dinjii nąįį khaiinjich'anakhwagahkhit dąį' ąįį googaa nakhwagwik'injigwiighit akhagohnyą' shrǫ'. Vit'eegwijyąhchy'aa gwik'it diineenjit t'iindhan geh'an jyąhts'ą' khaiinjich'iriidhat t'igwii'in gaakhwandaii.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Nijin nakhwaa tr'iilk'įį dąį' jyaa nakhwarahnyąą, dinjii nąįį khaiinjich'idiirahthat gwik'injiriighit geh'an, ąįįt'ee juk gwik'it t'igwii'in.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Khan ts'ą' tth'aii hee Christ k'injuhkhit akwat Christ k'injuhkhit kwaa haa ch'ihłak gaashoondaii nihthan geh'an Timothy nakhwats'ą' naałchįį. Ch'anky'aa Tr'aanduu dinjii tr'agwaanduu niindhan ąhtsii ąįį gwik'it t'akhwazhit ji' shrǫ' nihthan geh'an t'ishizhit. Jyaa dakhwazhit ji' t'ee jidii Christ k'injihohkhit geenjit nakhwaa gwitr'it t'agwarah'yaa kwaii datthak zhyaa geenjit gwakwaa t'igwiizhit k'it t'igweheechy'aa.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Timothy nakhwaa'ya' gwats'an oo'ee neezhįį, ts'ą' tth'aii hee nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį ts'ą' Christ chan tth'aii hee k'injuhkhit nakhwahnyąą. Khit ts'ą' gwinzii diininjich'ohthat ts'ą' neediinoonyą' nohthan nakhwahnyąą, diikhwan t'ee łyaa neenakhwaraan'in ji' gwiindhan.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Diijyaa nąįį tth'aii hee Christ k'injuhkhit nakhwahnyąą geh'an khaiinjich'iriighit ts'ą' diinaagogwantrii googaa nihk'it nakhwagwik'injigwiighit diit'aii gwah'įį.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 K'eegwaadhat Jesus gwint'aii k'injuhkhit gaagwiindaii geh'an it'ee juk diitthąį' nizįį.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Nijin khadigiriinjii dąį' gwintł'oo shoo diinadhohtsąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' nakhweenjit mahsį' gwinyąą gaa zhyaa k'it t'oonchy'aa.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Tǫǫ, drin haa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' gwintł'oo khadigiriinjii, neenakhwarahaan'yaa gwik'it gweheelyaa geenjit. ts'ą' nijin neenakhwaraan'in ji' gwandaa Vit'eegwijyąhchy'aa k'injihohkhit geenjit geenakhwarahahchyaa.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Diiti' Vit'eegwijyąhchy'aa nilii ts'ą' Diik'eegwaadhat Jesus haa nakhwats'ą' tr'iheedaa geenjit gwinzii gwiłtsąįį ji' gweheezyaa.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 K'eegwaadhat k'iighai' gwintł'oo nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį ts'ą' dinjii nąįį datthak chan eenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį. Gwintł'oo nakhweenjit ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį gwik'it.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Diik'eegwaadhat Jesus nakhwats'an t'aih hahtsyaa geenjit vats'a' kharigidiinjii ąįįts'ą' nijin Jesus Diik'eegwaadhat juu vats'an yiinlii nąįį haa neeneezhii ji', Diiti' Vit'eegwijyąhchy'aa datthak vats'a' nahoozhyaa ts'ą' nakhwatr'agwaanduu gwakwaa geenjit nakhwashoohahłyaa.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.