1 Timóteo 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Slaves nilii nąįį, juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį eenjit giiyahah'aa goo'aii, jyąhts'ą' ji' geech'arǫąąhtan gwizhit akwat Vit'eegwijyąhchy'aa voozhri' zhit gwiizųų geegireheehkhyaa kwaa eenjit.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Zhit juu goots'ą' k'eedeegwaadhat gwik'iinjiighit ji' duuyeh gwintsal gwizhrįh giiyeenjit hił'ee goo'aii, gavoondee akwat goochaa nilii geh'an. Łyaa gwinzii gooveegwitr'it t'agogwahah'yaa goo'aii. Juu ch'andaa gwinzii tr'agwah'in nąįį t'ee gwik'iinjigiighit ts'ą' zhit juu goots'ą' k'eedeegwaadhat ch'andaa gooveet'iindhan t'oonchy'aa.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Juu oots'it haa geech'ǫąąhtan ts'ą' Diik'eegwaadhat Jesus Christ viginjik łi'didlii ąįį gwik'iinjiighit kwaa ts'ą' jidii diitr'igiinkhii zheh gwizhit geerǫąąhtan gwik'iinjiighit kwaa t'ee
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 gwihil'ee idininjich'aadhat ts'ą' tr'igwinjik. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik zhyaa k'ii'an ehk'aa hee eeginkhii ts'ą' dinjii nąįį zheedąąn'ee ts'ą' veh'an dinjii nąįį nihtr'igii'ee, nihłik'iinjigiighit kwaa, tr'eedeenihłagaajyaa, ts'ą' gwiizųų gwizhit nihts'ą' nagogoolii, ts'ą'
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 juu gwinzii vaagoo'aii kwaa ts'ą' gwik'iinjiighit kwaa dhidlit nąįį chan dinjii gweedhaa datthak izheedagąąn'ee. Gwik'iinjirighit ji' diilaraa gweheelyaa giindhan.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Akwat t'ee, dinjii gwik'iinjiighit t'ee valaraa gwanlii k'it nihk'it t'igwiichy'aa, jidii di'įį haa veenjit gwinzii ji'.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Diigwanlii dąį' jidii adahaa k'eera'ak? Ch'akwaa! Niriidhat ji' jidii adahaarehee'aa? Ch'akwaa!
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Shih akwat gwach'aa haa tr'ii'įį ji', ąįį zhrįh gaa nizįį t'inchy'aa.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Juu shalaraa gooli' niindhan nąįį laraa gihee'yaa eenjit ninjigwaroozhii zhrįh giindhan ts'ą' gwiizųų gwizhrįh googwitr'it gwanlii, gwiizųų gwizhrįh niinjich'agadhat ts'ą' jyąhts'ą' t'ee an gilik.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Dinjii laraa zhrįh eet'iindhan dąį' jidii gwiizųų datthak yeh'an t'ii'in. Dinjii lat nąįį łyaa gwintł'oo laraa gihił'ee ts'ąįį gwik'iinjigiighit akhagagoonjik ts'ą' ąįįtł'ęę gwinlęįį geenjit tr'igwidii adats'an googwaatsik.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Gaa nan ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vidinji' inlii akwat, jii deiinyą' datthak gwits'į' adak'ąąntii. Gweheezyaa gwizhrįh geetr'agwah'in ts'ą' dinjii nizįį inlii, gwik'iinjinghit, ch'eet'igwiniindhan ni'įį, ts'ą' khit jyaa diinchy'aa ts'ą' khai'gwidlii dinjii inlii.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Gwik'iinjigwiighit ni'yaa eenjit gwint'aii tr'agwah'in, ąįį ji' t'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gaayiihantsyaa. Jii gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa eenjit t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa noozhrii, nijin lęįį nąįį andaa gwik'iinjigwiighit gwinzii eeginkhe' dąį'.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą', t'ee jidii datthak gwandaii iłtsąįį ąįįts'ą' Christ Jesus, chan Pontius Pilate ts'ą' gwinzii ginkhe', jii kwaii jyaa dini'in.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Juk gwats'an, nijin drin Diik'eegwaadhat Jesus Christ vineegwahaakyaa gwats'ą' ąįį deenaiinyą' datthak gwik'it t'ini'in ts'ą' shroodiinyąą inlii zhit k'ii'an tr'agoh'ya' shrǫ'!
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vit'eegwijyąhchy'aa adan zhrįh ndak khii nilii ts'ą' Shroodiinyąą chan nilii, King nąįį datthak eenjit King nilii, k'eedeegwaadhat nąįį eenjit datthak ndak khii Diik'eegwaadhat nilii ts'ą' nijin Vit'eegwijyąhchy'aa niindhan ji' gwizhrįh vineegwahaakyaa.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Adan zhrįh gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa di'įį, aadrii ąįį ch'ihłak gaa duuyeh yizhyahkhaii ąįį zhit gwich'įį. Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak gaa yąąh'ya' kwaa, ts'ą' ch'ihłak gaa duuyeh yąąh'in. Adan zhrįh viiyeenjit khadhoo'ee ts'ą' t'aih khwa'įį! Amen!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Zhit juu jii gwarandaii gwizhit gwiintsii neegoo'aii nąįį adagashoo gooli' shrǫ', ts'ą' k'aiich'ii zhit gwizhit ninjich'oodhat shrǫ', Vit'eegwijyąhchy'aa zhit gwizhrįh. Jidii gwiindhan datthak vizhit shoo tr'iheel'yaa eenjit diits'an yahtsii gavaiinyąą.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Dinjii nizįį ǫhłįį goovaiinyąą, gwitr'it nizįį t'ini'in, ts'ą' nihts'ą' ch'ohtsai' shrǫ' ąįįts'ą' niinjihkhaii nihts'ą' ohsįį goovaiinyąą.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Jyąhts'ą' t'ee gwihil'ee gaayiigahaahtsyaa ąįį khaihłan niheedaa ts'ą' khit gooveenjit gwehee'aa. Ąįįtł'ęę t'ee gwandaii ąįį łyaa gwandaii łi'didlii nilii ąįį gaayiigohaahtsyaa, ąįįt'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa t'inchy'aa.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timothy, jidii nintł'eegwarin'ąįį łyaa gwinzii vak'ąąhtii. Juu gaandaii eenjit adashoo ahłįį nąįį zhyaa nihts'ą' ts'į' adak'ąąntii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vinehts'į' goiinkhyaa shrǫ'!
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Dinjii lat nąįį jyaa diginyąą geh'an gwik'iinjigwiighit gii'įį kwaa gilik.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.