1 Timóteo 6

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Slaves nilii nąįį, juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį eenjit giiyahah'aa goo'aii, jyąhts'ą' ji' geech'arǫąąhtan gwizhit akwat Vit'eegwijyąhchy'aa voozhri' zhit gwiizųų geegireheehkhyaa kwaa eenjit.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Zhit juu goots'ą' k'eedeegwaadhat gwik'iinjiighit ji' duuyeh gwintsal gwizhrįh giiyeenjit hił'ee goo'aii, gavoondee akwat goochaa nilii geh'an. Łyaa gwinzii gooveegwitr'it t'agogwahah'yaa goo'aii. Juu ch'andaa gwinzii tr'agwah'in nąįį t'ee gwik'iinjigiighit ts'ą' zhit juu goots'ą' k'eedeegwaadhat ch'andaa gooveet'iindhan t'oonchy'aa.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Juu oots'it haa geech'ǫąąhtan ts'ą' Diik'eegwaadhat Jesus Christ viginjik łi'didlii ąįį gwik'iinjiighit kwaa ts'ą' jidii diitr'igiinkhii zheh gwizhit geerǫąąhtan gwik'iinjiighit kwaa t'ee
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 gwihil'ee idininjich'aadhat ts'ą' tr'igwinjik. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik zhyaa k'ii'an ehk'aa hee eeginkhii ts'ą' dinjii nąįį zheedąąn'ee ts'ą' veh'an dinjii nąįį nihtr'igii'ee, nihłik'iinjigiighit kwaa, tr'eedeenihłagaajyaa, ts'ą' gwiizųų gwizhit nihts'ą' nagogoolii, ts'ą'
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 juu gwinzii vaagoo'aii kwaa ts'ą' gwik'iinjiighit kwaa dhidlit nąįį chan dinjii gweedhaa datthak izheedagąąn'ee. Gwik'iinjirighit ji' diilaraa gweheelyaa giindhan.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Akwat t'ee, dinjii gwik'iinjiighit t'ee valaraa gwanlii k'it nihk'it t'igwiichy'aa, jidii di'įį haa veenjit gwinzii ji'.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Diigwanlii dąį' jidii adahaa k'eera'ak? Ch'akwaa! Niriidhat ji' jidii adahaarehee'aa? Ch'akwaa!
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Shih akwat gwach'aa haa tr'ii'įį ji', ąįį zhrįh gaa nizįį t'inchy'aa.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Juu shalaraa gooli' niindhan nąįį laraa gihee'yaa eenjit ninjigwaroozhii zhrįh giindhan ts'ą' gwiizųų gwizhrįh googwitr'it gwanlii, gwiizųų gwizhrįh niinjich'agadhat ts'ą' jyąhts'ą' t'ee an gilik.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Dinjii laraa zhrįh eet'iindhan dąį' jidii gwiizųų datthak yeh'an t'ii'in. Dinjii lat nąįį łyaa gwintł'oo laraa gihił'ee ts'ąįį gwik'iinjigiighit akhagagoonjik ts'ą' ąįįtł'ęę gwinlęįį geenjit tr'igwidii adats'an googwaatsik.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Gaa nan ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vidinji' inlii akwat, jii deiinyą' datthak gwits'į' adak'ąąntii. Gweheezyaa gwizhrįh geetr'agwah'in ts'ą' dinjii nizįį inlii, gwik'iinjinghit, ch'eet'igwiniindhan ni'įį, ts'ą' khit jyaa diinchy'aa ts'ą' khai'gwidlii dinjii inlii.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Gwik'iinjigwiighit ni'yaa eenjit gwint'aii tr'agwah'in, ąįį ji' t'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gaayiihantsyaa. Jii gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa eenjit t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa noozhrii, nijin lęįį nąįį andaa gwik'iinjigwiighit gwinzii eeginkhe' dąį'.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Vit'eegwijyąhchy'aa vandee ts'ą', t'ee jidii datthak gwandaii iłtsąįį ąįįts'ą' Christ Jesus, chan Pontius Pilate ts'ą' gwinzii ginkhe', jii kwaii jyaa dini'in.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Juk gwats'an, nijin drin Diik'eegwaadhat Jesus Christ vineegwahaakyaa gwats'ą' ąįį deenaiinyą' datthak gwik'it t'ini'in ts'ą' shroodiinyąą inlii zhit k'ii'an tr'agoh'ya' shrǫ'!
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa adan zhrįh ndak khii nilii ts'ą' Shroodiinyąą chan nilii, King nąįį datthak eenjit King nilii, k'eedeegwaadhat nąįį eenjit datthak ndak khii Diik'eegwaadhat nilii ts'ą' nijin Vit'eegwijyąhchy'aa niindhan ji' gwizhrįh vineegwahaakyaa.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Adan zhrįh gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa di'įį, aadrii ąįį ch'ihłak gaa duuyeh yizhyahkhaii ąįį zhit gwich'įį. Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak gaa yąąh'ya' kwaa, ts'ą' ch'ihłak gaa duuyeh yąąh'in. Adan zhrįh viiyeenjit khadhoo'ee ts'ą' t'aih khwa'įį! Amen!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Zhit juu jii gwarandaii gwizhit gwiintsii neegoo'aii nąįį adagashoo gooli' shrǫ', ts'ą' k'aiich'ii zhit gwizhit ninjich'oodhat shrǫ', Vit'eegwijyąhchy'aa zhit gwizhrįh. Jidii gwiindhan datthak vizhit shoo tr'iheel'yaa eenjit diits'an yahtsii gavaiinyąą.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Dinjii nizįį ǫhłįį goovaiinyąą, gwitr'it nizįį t'ini'in, ts'ą' nihts'ą' ch'ohtsai' shrǫ' ąįįts'ą' niinjihkhaii nihts'ą' ohsįį goovaiinyąą.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Jyąhts'ą' t'ee gwihil'ee gaayiigahaahtsyaa ąįį khaihłan niheedaa ts'ą' khit gooveenjit gwehee'aa. Ąįįtł'ęę t'ee gwandaii ąįį łyaa gwandaii łi'didlii nilii ąįį gaayiigohaahtsyaa, ąįįt'ee gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa t'inchy'aa.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timothy, jidii nintł'eegwarin'ąįį łyaa gwinzii vak'ąąhtii. Juu gaandaii eenjit adashoo ahłįį nąįį zhyaa nihts'ą' ts'į' adak'ąąntii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vinehts'į' goiinkhyaa shrǫ'!
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Dinjii lat nąįį jyaa diginyąą geh'an gwik'iinjigwiighit gii'įį kwaa gilik.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.