1 Timóteo 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dinjii vik'ee'it inlii nąįį ts'ą' nik'įį gwanlii haa goots'ą' gwinehts'į' gwankhe' shrǫ', gaa niti' k'it t'agoovahainjyaa ts'ą' gwinzii goots'ą' ginkhii. Tsyaa nik'ee'it nilii nąįį nachaa k'it t'agoovahainjyaa,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Tr'injaa nandaa vaghaii lęįį nąįį nakhan k'it t'agoovahainjyaa ts'ą' tr'injaa nik'ee'it nilii nąįį nijuu k'it t'agoovahainjyaa ts'ą' shroodiinyąą zhit goots'ą' dinjii inlii.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tr'injaa vakai' niindhat ts'ą' valak nąįį kwaa nąįį gavahǫǫh'ee.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Gaa ąįį tr'injaa vakai' niindhat ąįį tr'iinin akwat vitseii nąįį gwanlii ji', geedan chan digizheh k'ąą gwinzii gwik'eegąąhtii ts'ą' gwik'iinjigiighit gii'įį tr'ookit gaageheendaii goo'aii, jyąhts'ą' t'ee digiiyehghan, digitsųh, digitsii haa ineegogookwat, ąįį geh'an t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahtsii.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Tr'injaa vakai' niindhat ts'ą' geeghaih valak kwaa ts'ą' tr'iijii yak'ąąhtii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ji' niindhan ts'ą' khit khadigiinjii tǫǫ, drin haa yits'iheenjyaa eenjit yuahkat.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Gaa juu tr'injaa vakai' niindhat ąįį shroonchy'aa gwizhrįh gwinkeehee'ik t'ee ch'adąį' hee iłchįį, tth'aii gwandaii gaa nihk'it.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Jii kwaii datthak eenjit akǫǫ diinyąą, gook'aa gwadahaandhal kwaa gwits'į'.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Gaa juu dalak nąįį k'ąąhtii kwaa ts'ą' łyaa dizheh k'ąą gwizhit khai' dalak nąįį k'ąąhtii kwaa ji' t'ee gwik'iinjigwiighit di'įį kwaa ts'ą' juu gwik'iinjiighit kwaa nąįį andaa iizųų.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Juu tr'injaa vakai' niindhat nąįį oozhri' k'it tee ch'adanakhwatł'oo nąįį gwakat ch'izhii tr'injaa vakai' niindhat 60 years old gwik'ee'ik nilii nąįį oozhri' dǫǫhtł'oo shrǫ', ąįįts'ą' ch'ihłok gwizhrįh yeenii veerindi' heelyaa goo'aii,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ts'ą' yeenii vigwitr'it chan gwinzii: tr'injaa gwinzii digii dinky'ąhjik, aakin nąįį dizheh nihdaahchįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vidinjii nąįį kwai' chan k'eech'ąhtryaa, dinjii gwiizųų needaachik nąįį chan ts'iinyą' ts'ą' vigwitr'it gwinzii gwinlęįį gwiinli'
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Gaa ąįį tr'injaa vaghaii lęįį oozhri' k'it tee ch'adanakhwatł'oo ąįį kat tr'injaa vakai' niindhat vaghaii nitsya' nąįį oozhri' doiintł'oo shrǫ', dinjii giindhan ts'ą' sharoonjii chan giindhan geh'an Christ ts'į' an-neegaa'ee,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ąįįts'ą' t'ee digidrihts'ąįį gwats'an jyaa diiyaiinyą' ts'ą' izhit łeegwiiłnaii ts'ą' ąįį geenjit gwizhrįh nagwaatth'at.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Googwitr'it gwakwaa ts'ą' zhyaa geenjit gwakwaa zheh gwiteegogwąąnchy'aa neegihiidal, izhit gwizhrįh nakwaa gaa chan ch'eegiginkhii ts'ą' goodraii t'igwii'in kwaa datthak gwitee nadagąąchik, ts'ą' geegigiheekhyaa kwaa goo'aii datthak geegiginkhii.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Izhit gwits'į' tr'injaa vakai' niindhat vaghaii nitsya' nąįį neegogoonjii ji' gaa gweheezyaa, tr'iinin chan gihee'yaa ts'ą' digizheh chan gwinzii gwik'eegahąąhtyaa, ąįį ji' zhit juu gootr'igii'ee nąįį goots'it ts'ą' gooveegigiheehkhyaa kwaa eenjit.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ch'adąį' hee tr'injaa vakai' niindhat lat nąįį teegahaajil ts'ą' Satan k'igiinjil.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Gaa juu tr'injaa gwik'injiighit nilii ts'ą' vizheh k'ąą gwizhit tr'injaa vakai' niindhat nąįį gwanlii ji', gook'eehąąhtyaa goo'aii ts'ą' tr'igiinkhii zheh gwich'in nąįį ts'ą' t'agwahahkhyaa kwaa, ąįį tr'igiinkhii zheh ąįį zhit juu tr'injaa valak nąįį kwaa ts'ą' vakai' niindhat nąįį zhrįh k'eegahąąhtyaa eenjit.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Zhit juu ch'anjaa kįh dilk'ii ts'ą' googwitr'it gwinzii nąįį łyaa gwintsii goohoh'aa goo'aii, zhit juu gwintł'oo geech'ǫąąhtan ts'ą' giinkhih ginlii nąįį ch'andaa khadhoo'ee.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Dęhtły'aa Choh jyąhts'ą' t'ee geenjit jyaa digwinyąą: “Ox ąįį tł'oo gwanzhįh ts'an gwanzhįh tsal dakwai' haa yiteetr'ilii gwiizhit vighit nihts'ą' dagǫhchaa shrǫ',” ąįįts'ą' “Dinjii gwitr'it t'agwah'in eenjit vagwarooheekwat goo'aii.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ch'anjaa zhyaa k'ii'an oots'it haa veerigiinkhii ąįį gwadǫǫhk'į' shrǫ', dinjii neekwaii akwat tik nąįį łyaa t'iizhik giiyahnyąą ji' gwizhrįh.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Juu vigwitr'it gwiizųų nąįį datthak gatr'ǫǫh'ee ts'ą' dinjii nąįį andah gwizhrįh nagooh'ąįį, ch'izhii nąįį chan gwik'it t'igihee'yaa kwaa eenjit.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Vit'eegwijyąhchy'aa, Christ Jesus akwat zheekat gwich'in shroodiinyąą nąįį andah, deeni'in gwizhit datthak dinjii vitr'iin'ee akwat dinjii eet'iindhan eenjit nihtee tr'aneehanzhik kwaa ts'ą' jii deehiinjyaa naiinyą' datthak geenjit gwitee tr'anąąłchįį.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Dinjii k'ąą gihinkhyaa ts'ą' gookat nahaandal eenjit gakhwanchi' shrǫ'! Vigwitr'it gwiizųų nąįį tee t'anoo'ya' shrǫ'! Shroodiinyąą hinlyaa gwizhrįh!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Chųų vitee gwihiljii zhrįh noonį' shrǫ' khit dhąhts'ik jak chų' tsal gwinzii vaa nits'įį t'igwehee'yaa eenjit ninįį.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Dinjii lat nąįį gwizhrįh hee gootr'agwaanduu gwaraah'in, ts'ą' gootr'agwaanduu gwinlęįį ts'ą' goovehkii gaa goots'įį ch'aroahkat zheh nihdijyaa. Gaa goolat nąįį chan niighyuk tł'ęę dohju' hee gootr'agwaanduu gwizhrįh nagwaatth'at.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Izhit gwik'it juu vigwitr'it gwinzii nąįį gwizhrįh t'igii'in gwaraah'in, ąįįts'ą' jidii gwinzii gwizhrįh goo'aii kwaa kwaii chan duuyeh goh'it goo'aii.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.