1 Timóteo 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tr'ookit, dinjii datthak eenjit gwintł'oo khadagohjii ts'ą' gooveenjit chan neeshraahchy'aa goorooheenjyaa eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa davaiinyąą ts'ą' gooveenjit deehee'yaa datthak eenjit mahsį' vaiinyąą.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Dinjii kįh nilii akwat King nilii nąįį datthak chan, gwinzii tsinehdan ts'ą', deegwiintsai' kwaa gwizhit gwireheendaii eenjit, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vizhit gwireheendaii eenjit.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Jii t'ee łyaa gwinzii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii nilii ąįį diineenjit shoo nilii t'oonchy'aa,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 juu nąįį datthak neeheezhii ts'ą' łi'deegwidlii gaagoondaii niindhan.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh gwanlii, ch'ihłak zhrįh dinjii chan ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa haa nihłaa nahchik, ąįįt'ee Christ Jesus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 ąįįt'ee dinjii datthak neeheezhii eenjit gwintł'ee adaachįį. Izhit dąį' jii t'ee gwizhrįh nigwiin'ąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jii nankat gwidinjii datthak neeheezhii geenjit.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ąįįts'ą' jii kwaii geenjit t'ee shirihił'e' ts'ą' Israel nilii kwaa nąįį eenjit geech'ǫąąhtan ihłii, gwik'iinjigwiighit, łi'didlii haa eenjit geech'ǫąąłtan. Oihts'it t'iihnyąą kwaa, łi'haa łi'deegwidlii haa gwaldak t'iihnyąą.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nijin datthak dinjii khadagoojyaa nihthan, juu khit Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit gwitr'it t'agwah'in nąįį ts'ą', juu daganli', haa ndak nagąąhdak ts'ą' gook'įį gwanlii kwaa ts'ą' nihzheedagąąn'ee kwaa haa Vit'eegwijyąhchy'aa haa niilzhii nąįį.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Tr'injaa nąįį chan gwach'aa gwinzii nagoozhi' gavoihnyąą, gookiighai' nidiiltsį' heelyaa kwaa ts'ą' gookat chan gold akwat pearl haa hee kwaa ik daatł'oo chan gookat hee kwaa ji' nihthan.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Gaa googwitr'it gweheezyaa, ąįįt'ee Tr'injaa gwik'iinjiighit gwitr'it nilii.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Tr'injaa nąįį deegoogwahtsai' kwaa ts'ą' ch'agoohaahky'aa, ąįįts'ą' khadak t'igiheechy'aa kwaa.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Tr'injaa nąįį geech'agoahtan gitr'iih'ee ts'ą' dinjii eenjit k'eegogwahaadhat kwaa, deegogwahaatsai' kwaa goo'aii.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Izhit gwik'it Adam tr'ookit tr'iłtsąįį ąįįtł'ęę Eve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adam tr'ookit vigwitr'it gwiizųų gwiinli' kwaa. Gaa ąįį tr'injaa tr'ookit vigwitr'it gwiizųų goodlit ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa va-law łeełnaii.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Gaa tr'injaa vigwik'injigwiighit, vich'eet'igwiniindhan, vashroodiinyaa ts'ą' khainjihil'ee kwaa kwaii datthak khit goontą' ji', ąįį tr'iinin di'įį geh'an neeheezhii.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.