1 João 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Juu Jesus łyaa Christ t'inchy'aa, gwik'injiighit, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii. Juu ch'iti' nilii eet'iindhan, ąįį chan yigii nąįį eet'ihęęnghyaa gwizhrįį.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa veet'igwiindhan ji', ąįįts'ą' chan diits'ą' k'eedeegwaadhat gwik'eegwarahthat ji', vigii nąįį chan łyaa eet'irehęęghyaa gwizhrįį.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Juu Jesus łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa, gwik'injiighit ji' t'ee, ąįį nąįį zhrįh dzaa nankak gwizhit ch'anky'aa tr'aanduu gwitr'it ideet'igiheechy'aa.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus łyaa zhyąą Christ t'inchy'aa, adan dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Dzaa nankak dhidii gwiizhik chųų haa chan chųų vats'an dhidlit ąįįts'ą' chan vadaa vats'an tr'iinląįį ąįįts'ą' niindhat. Chųų zhrįh vats'an dhidlit kwaa, vadaa chan vats'an tr'iinląįį ts'ą' chan niindhat. Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' jii t'ee łyaa zhyąą gwik'it t'igwiizhik gaagwiindaii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa duuyeh diits'ą' oots'it.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Dinjii, “K'eegwiichy'aa t'igwiizhik,” nyąą vik'injiriighit. Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwiichy'aa t'inyąą dąį', izhik ch'andaa gwik'injireheeghit gwizhrįį, deenyąą datthak łi'didlii. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa geediinaagwaandak, Didinji' eenjit diinaa gwaandak.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' eenjit gwik'injiighit, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit, ąįįt'ee gininjich'ahthat ts'ą' gwit'injyąhchy'aa. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit kwaa, ąįįt'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it,” nyąą k'it nihk'it t'iichy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji' eeginkhii ąįį gwik'injiighit kwaa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it k'it deegwahtsii.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Jidii diinaa gwaandak, ąįįt'ee gweedhaa tthak dinjii nąįį gweheendaii, nyąą t'inyąą. Jii gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eiin'ąįį, ąįįt'ee Vidinji' k'iighai'.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Juu Vidinji' tsyaa nilii nąįį, ąįį nąįį t'ee jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' tsyaa nilii kwaa nąįį, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį kwaa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Juu dinjii oozhri' Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' k'injiighit nąįį, jii kwaii datthak nakhwats'ą' gwidįįhtł'oo. Nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gwinyąą łyaa zhyąą gaahahkhwandaii geenjit.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' diinoonyąą gwik'eegwarohthat gwiindhan ji', vats'ą' khadirigidiinjii, diineenjit deehee'yaa tr'oahkat diiniitth'ak ts'ą' vaagwiindaii ąįįts'ą' chan diineenjit gwik'it t'ihee'yaa. Ąįį geh'an najat ehdan vats'ą' kharigidiinjii.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nijin vats'ą' kharigidiinjii dąį', łyaa zhyąą diiniitth'ak vaagwiindaii. Ąįį geh'an jidii eenjit vats'ą' kharigeedi', ąįį ch'adąį' hee diineenjit gwik'it t'iizhik. Izhik t'ee gaagwiindaii.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Juu Christ k'injiighit nąįį ts'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, tee gweedhaa tthak gwireheendaii di'įį khadeenjit gwiizųų gwiłtsąįį. Ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa. Gąą juu Christ k'injiighit nąįį tee gwats'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, gąą tth'aii gweedhaa tthak gwireheendaii gwii'įį tth'aii khadeenjit gwiizųų gwahtsii kwaa, ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak gwireheendaii yats'an hahtsyaa eenjit.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Juu tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in nąįį tthak t'ee khagwaatsii, gąą khagwaraatsii gwalat gwizhrįį gwik'iighai' gweedhaa tthak gwireheendaii khadeenjit gwiizųų gwarahahtsyaa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii, ąįį nąįį t'ee khagogwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' khik diik'aahtii. Ch'anky'aa tr'aanduu diits'ą' gwiizųų gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į'. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit kwaa nąįį t'ee ch'anky'aa tr'aanduu goots'ą' k'eedeegwaadhat. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Vidinji' vik'iighai' t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa nilii gaagwiindaii. Vidinji' haa t'ee ch'ihłak k'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa chan ch'ihłak k'it vaa t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee łyaa zhyąą Vit'eegwijyąhchy'aa nilii. Gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eegwiin'ąįį.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh t'injuuhchy'aa. Yik'itiltsį' nąįį ts'į' adak'ǫǫntii, Vit'eegwijyąhchy'aa k'it giveegoo'aii kwaa.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.