1 João 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Juu Jesus łyaa Christ t'inchy'aa, gwik'injiighit, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii. Juu ch'iti' nilii eet'iindhan, ąįį chan yigii nąįį eet'ihęęnghyaa gwizhrįį.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa veet'igwiindhan ji', ąįįts'ą' chan diits'ą' k'eedeegwaadhat gwik'eegwarahthat ji', vigii nąįį chan łyaa eet'irehęęghyaa gwizhrįį.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Juu Jesus łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa, gwik'injiighit ji' t'ee, ąįį nąįį zhrįh dzaa nankak gwizhit ch'anky'aa tr'aanduu gwitr'it ideet'igiheechy'aa.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus łyaa zhyąą Christ t'inchy'aa, adan dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Dzaa nankak dhidii gwiizhik chųų haa chan chųų vats'an dhidlit ąįįts'ą' chan vadaa vats'an tr'iinląįį ąįįts'ą' niindhat. Chųų zhrįh vats'an dhidlit kwaa, vadaa chan vats'an tr'iinląįį ts'ą' chan niindhat. Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' jii t'ee łyaa zhyąą gwik'it t'igwiizhik gaagwiindaii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa duuyeh diits'ą' oots'it.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Dinjii, “K'eegwiichy'aa t'igwiizhik,” nyąą vik'injiriighit. Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwiichy'aa t'inyąą dąį', izhik ch'andaa gwik'injireheeghit gwizhrįį, deenyąą datthak łi'didlii. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa geediinaagwaandak, Didinji' eenjit diinaa gwaandak.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' eenjit gwik'injiighit, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit, ąįįt'ee gininjich'ahthat ts'ą' gwit'injyąhchy'aa. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit kwaa, ąįįt'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it,” nyąą k'it nihk'it t'iichy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji' eeginkhii ąįį gwik'injiighit kwaa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it k'it deegwahtsii.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Jidii diinaa gwaandak, ąįįt'ee gweedhaa tthak dinjii nąįį gweheendaii, nyąą t'inyąą. Jii gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eiin'ąįį, ąįįt'ee Vidinji' k'iighai'.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Juu Vidinji' tsyaa nilii nąįį, ąįį nąįį t'ee jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' tsyaa nilii kwaa nąįį, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį kwaa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Juu dinjii oozhri' Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' k'injiighit nąįį, jii kwaii datthak nakhwats'ą' gwidįįhtł'oo. Nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gwinyąą łyaa zhyąą gaahahkhwandaii geenjit.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' diinoonyąą gwik'eegwarohthat gwiindhan ji', vats'ą' khadirigidiinjii, diineenjit deehee'yaa tr'oahkat diiniitth'ak ts'ą' vaagwiindaii ąįįts'ą' chan diineenjit gwik'it t'ihee'yaa. Ąįį geh'an najat ehdan vats'ą' kharigidiinjii.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nijin vats'ą' kharigidiinjii dąį', łyaa zhyąą diiniitth'ak vaagwiindaii. Ąįį geh'an jidii eenjit vats'ą' kharigeedi', ąįį ch'adąį' hee diineenjit gwik'it t'iizhik. Izhik t'ee gaagwiindaii.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Juu Christ k'injiighit nąįį ts'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, tee gweedhaa tthak gwireheendaii di'įį khadeenjit gwiizųų gwiłtsąįį. Ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa. Gąą juu Christ k'injiighit nąįį tee gwats'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, gąą tth'aii gweedhaa tthak gwireheendaii gwii'įį tth'aii khadeenjit gwiizųų gwahtsii kwaa, ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak gwireheendaii yats'an hahtsyaa eenjit.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Juu tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in nąįį tthak t'ee khagwaatsii, gąą khagwaraatsii gwalat gwizhrįį gwik'iighai' gweedhaa tthak gwireheendaii khadeenjit gwiizųų gwarahahtsyaa.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii, ąįį nąįį t'ee khagogwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' khik diik'aahtii. Ch'anky'aa tr'aanduu diits'ą' gwiizųų gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į'. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit kwaa nąįį t'ee ch'anky'aa tr'aanduu goots'ą' k'eedeegwaadhat. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Vidinji' vik'iighai' t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa nilii gaagwiindaii. Vidinji' haa t'ee ch'ihłak k'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa chan ch'ihłak k'it vaa t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee łyaa zhyąą Vit'eegwijyąhchy'aa nilii. Gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eegwiin'ąįį.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh t'injuuhchy'aa. Yik'itiltsį' nąįį ts'į' adak'ǫǫntii, Vit'eegwijyąhchy'aa k'it giveegoo'aii kwaa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.