1 João 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juu Jesus łyaa Christ t'inchy'aa, gwik'injiighit, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii. Juu ch'iti' nilii eet'iindhan, ąįį chan yigii nąįį eet'ihęęnghyaa gwizhrįį.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa veet'igwiindhan ji', ąįįts'ą' chan diits'ą' k'eedeegwaadhat gwik'eegwarahthat ji', vigii nąįį chan łyaa eet'irehęęghyaa gwizhrįį.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Juu Jesus łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa, gwik'injiighit ji' t'ee, ąįį nąįį zhrįh dzaa nankak gwizhit ch'anky'aa tr'aanduu gwitr'it ideet'igiheechy'aa.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus łyaa zhyąą Christ t'inchy'aa, adan dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Dzaa nankak dhidii gwiizhik chųų haa chan chųų vats'an dhidlit ąįįts'ą' chan vadaa vats'an tr'iinląįį ąįįts'ą' niindhat. Chųų zhrįh vats'an dhidlit kwaa, vadaa chan vats'an tr'iinląįį ts'ą' chan niindhat. Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' jii t'ee łyaa zhyąą gwik'it t'igwiizhik gaagwiindaii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa duuyeh diits'ą' oots'it.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Dinjii, “K'eegwiichy'aa t'igwiizhik,” nyąą vik'injiriighit. Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwiichy'aa t'inyąą dąį', izhik ch'andaa gwik'injireheeghit gwizhrįį, deenyąą datthak łi'didlii. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa geediinaagwaandak, Didinji' eenjit diinaa gwaandak.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' eenjit gwik'injiighit, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit, ąįįt'ee gininjich'ahthat ts'ą' gwit'injyąhchy'aa. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit kwaa, ąįįt'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it,” nyąą k'it nihk'it t'iichy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji' eeginkhii ąįį gwik'injiighit kwaa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it k'it deegwahtsii.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Jidii diinaa gwaandak, ąįįt'ee gweedhaa tthak dinjii nąįį gweheendaii, nyąą t'inyąą. Jii gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eiin'ąįį, ąįįt'ee Vidinji' k'iighai'.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Juu Vidinji' tsyaa nilii nąįį, ąįį nąįį t'ee jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' tsyaa nilii kwaa nąįį, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį kwaa.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Juu dinjii oozhri' Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' k'injiighit nąįį, jii kwaii datthak nakhwats'ą' gwidįįhtł'oo. Nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gwinyąą łyaa zhyąą gaahahkhwandaii geenjit.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' diinoonyąą gwik'eegwarohthat gwiindhan ji', vats'ą' khadirigidiinjii, diineenjit deehee'yaa tr'oahkat diiniitth'ak ts'ą' vaagwiindaii ąįįts'ą' chan diineenjit gwik'it t'ihee'yaa. Ąįį geh'an najat ehdan vats'ą' kharigidiinjii.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nijin vats'ą' kharigidiinjii dąį', łyaa zhyąą diiniitth'ak vaagwiindaii. Ąįį geh'an jidii eenjit vats'ą' kharigeedi', ąįį ch'adąį' hee diineenjit gwik'it t'iizhik. Izhik t'ee gaagwiindaii.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Juu Christ k'injiighit nąįį ts'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, tee gweedhaa tthak gwireheendaii di'įį khadeenjit gwiizųų gwiłtsąįį. Ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa. Gąą juu Christ k'injiighit nąįį tee gwats'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, gąą tth'aii gweedhaa tthak gwireheendaii gwii'įį tth'aii khadeenjit gwiizųų gwahtsii kwaa, ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak gwireheendaii yats'an hahtsyaa eenjit.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Juu tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in nąįį tthak t'ee khagwaatsii, gąą khagwaraatsii gwalat gwizhrįį gwik'iighai' gweedhaa tthak gwireheendaii khadeenjit gwiizųų gwarahahtsyaa.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii, ąįį nąįį t'ee khagogwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' khik diik'aahtii. Ch'anky'aa tr'aanduu diits'ą' gwiizųų gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į'. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit kwaa nąįį t'ee ch'anky'aa tr'aanduu goots'ą' k'eedeegwaadhat. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Vidinji' vik'iighai' t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa nilii gaagwiindaii. Vidinji' haa t'ee ch'ihłak k'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa chan ch'ihłak k'it vaa t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee łyaa zhyąą Vit'eegwijyąhchy'aa nilii. Gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eegwiin'ąįį.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh t'injuuhchy'aa. Yik'itiltsį' nąįį ts'į' adak'ǫǫntii, Vit'eegwijyąhchy'aa k'it giveegoo'aii kwaa.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.