1 João 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juu Jesus łyaa Christ t'inchy'aa, gwik'injiighit, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii. Juu ch'iti' nilii eet'iindhan, ąįį chan yigii nąįį eet'ihęęnghyaa gwizhrįį.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa veet'igwiindhan ji', ąįįts'ą' chan diits'ą' k'eedeegwaadhat gwik'eegwarahthat ji', vigii nąįį chan łyaa eet'irehęęghyaa gwizhrįį.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Juu Jesus łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa, gwik'injiighit ji' t'ee, ąįį nąįį zhrįh dzaa nankak gwizhit ch'anky'aa tr'aanduu gwitr'it ideet'igiheechy'aa.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus łyaa zhyąą Christ t'inchy'aa, adan dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Dzaa nankak dhidii gwiizhik chųų haa chan chųų vats'an dhidlit ąįįts'ą' chan vadaa vats'an tr'iinląįį ąįįts'ą' niindhat. Chųų zhrįh vats'an dhidlit kwaa, vadaa chan vats'an tr'iinląįį ts'ą' chan niindhat. Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' jii t'ee łyaa zhyąą gwik'it t'igwiizhik gaagwiindaii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa duuyeh diits'ą' oots'it.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Dinjii, “K'eegwiichy'aa t'igwiizhik,” nyąą vik'injiriighit. Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwiichy'aa t'inyąą dąį', izhik ch'andaa gwik'injireheeghit gwizhrįį, deenyąą datthak łi'didlii. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa geediinaagwaandak, Didinji' eenjit diinaa gwaandak.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' eenjit gwik'injiighit, ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit, ąįįt'ee gininjich'ahthat ts'ą' gwit'injyąhchy'aa. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'injiighit kwaa, ąįįt'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it,” nyąą k'it nihk'it t'iichy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji' eeginkhii ąįį gwik'injiighit kwaa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa oots'it k'it deegwahtsii.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Jidii diinaa gwaandak, ąįįt'ee gweedhaa tthak dinjii nąįį gweheendaii, nyąą t'inyąą. Jii gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eiin'ąįį, ąįįt'ee Vidinji' k'iighai'.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Juu Vidinji' tsyaa nilii nąįį, ąįį nąįį t'ee jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį. Gąą juu Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' tsyaa nilii kwaa nąįį, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gii'įį kwaa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Juu dinjii oozhri' Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' k'injiighit nąįį, jii kwaii datthak nakhwats'ą' gwidįįhtł'oo. Nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo, jii gweedhaa tthak gwireheendaii gwinyąą łyaa zhyąą gaahahkhwandaii geenjit.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' diinoonyąą gwik'eegwarohthat gwiindhan ji', vats'ą' khadirigidiinjii, diineenjit deehee'yaa tr'oahkat diiniitth'ak ts'ą' vaagwiindaii ąįįts'ą' chan diineenjit gwik'it t'ihee'yaa. Ąįį geh'an najat ehdan vats'ą' kharigidiinjii.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nijin vats'ą' kharigidiinjii dąį', łyaa zhyąą diiniitth'ak vaagwiindaii. Ąįį geh'an jidii eenjit vats'ą' kharigeedi', ąįį ch'adąį' hee diineenjit gwik'it t'iizhik. Izhik t'ee gaagwiindaii.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Juu Christ k'injiighit nąįį ts'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, tee gweedhaa tthak gwireheendaii di'įį khadeenjit gwiizųų gwiłtsąįį. Ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa. Gąą juu Christ k'injiighit nąįį tee gwats'an ch'ihłee tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in, gąą tth'aii gweedhaa tthak gwireheendaii gwii'įį tth'aii khadeenjit gwiizųų gwahtsii kwaa, ąįį dinjii t'ee veenjit khadigireheejyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak gwireheendaii yats'an hahtsyaa eenjit.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Juu tehk'ąą gwitr'it t'agwah'in nąįį tthak t'ee khagwaatsii, gąą khagwaraatsii gwalat gwizhrįį gwik'iighai' gweedhaa tthak gwireheendaii khadeenjit gwiizųų gwarahahtsyaa.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii, ąįį nąįį t'ee khagogwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' khik diik'aahtii. Ch'anky'aa tr'aanduu diits'ą' gwiizųų gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į'. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit kwaa nąįį t'ee ch'anky'aa tr'aanduu goots'ą' k'eedeegwaadhat. Ąįįt'ee gaagwiindaii.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' dzaa nankak gwats'ą' haazhii. Vidinji' vik'iighai' t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa nilii gaagwiindaii. Vidinji' haa t'ee ch'ihłak k'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa chan ch'ihłak k'it vaa t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee łyaa zhyąą Vit'eegwijyąhchy'aa nilii. Gweedhaa tthak gwireheendaii diinintł'eegwiin'ąįį.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh t'injuuhchy'aa. Yik'itiltsį' nąįį ts'į' adak'ǫǫntii, Vit'eegwijyąhchy'aa k'it giveegoo'aii kwaa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.