1 João 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį dzaa nankak gwanlii. Dinjii lęįį nąįį tsinteediihąąhkaii. Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'an nilii, nyąą ji', ąįį nąįį k'injuhkhit shrǫ', gąą Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį ji', eenjit tr'ookit vak'ahoonjii.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą haa haakhwandaii. Dinjii Jesus Christ dinjii k'it dzaa nankak noozhii, nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Gąą juu, “Jesus dinjii k'it dzaa nankak noozhii kwaa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa. Jidii di'įį ąįįt'ee Christ ts'ą' gwił'ąįį ts'an t'inchy'aa. “Christ ts'ą' gwił'ąįį it'ee diitee neeheedyaa,” gwinyąą, izhik t'ee goohtth'ak. Gąą ch'adąį' hee diitee neezhįį t'inchy'aa.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Gąą shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii, ąįįt'ee ch'anky'aa tr'aanduu dzaa nankak gwats'an nilii nąįį zhit gwitr'it t'agwah'in, ąįį gąą andaa veegoo'aii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii geh'an t'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii ihłįį,” nyąą nąįį neenakhwagiin'ak kwaa.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Jii nąįį t'ee dzaa nankak gwats'an ginlįį. Dzaa nankak deegwii'in gwizhrįį geegiginkhii ts'ą' nankak gwats'an nilii nąįį łyaa zhyąą gavoołk'įį.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gąą diikhwan Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii nąįį t'ee łyaa diigoołk'įį. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an nilii kwaa nąįį diigoołk'įį kwaa. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa oots'it kwaa, gąą ch'anky'aa tr'aanduu łyaa oots'it gaandaii. Diigoołk'įį ji' t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą vats'an nilii, vaagweheendaii. Ąįįts'ą' chan diigoołk'įį kwaa ji' t'ee, ch'anky'aa tr'aanduu vats'an nilii, vaagweheendaii.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Shalak nąįį, ch'eet'igwiniindhan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an t'inchy'aa. Ąįį geh'an t'ee khik ts'ą' gwintł'oo nihłeet'irihęęnghyaa. Juu łyaa zhyąą ch'eet'igwiniindhan di'įį, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii, ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa haandaii.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak khik dinjii nąįį eet'iindhan, ąįį geh'an juu ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa, ąįįt'ee tth'aii googaa Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji', it'ee shri' vigii, dzaa nankak gwats'ą' hił'e', vik'iighai' łyaa zhyąą t'oohju' t'ee gwireheendaii geenjit. Jyąhts'ą' t'ee deegwiłtł'oo diineet'iindhan geediinoołtin.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ch'eet'igwiniindhan t'ee jyąhts'ą' t'agwarahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diineet'iindhan. Ąįį geh'an Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', diitr'agwaanduu diineenjit oo'an gweheelyaa geenjit. Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį, Ąįįtł'ęę vats'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dagwahtł'oo diineet'iindhan, akwat diikhwan t'ee łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa gwizhrįį.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Dinjii ch'ihłak gąą tth'aii Vit'eegwijyąhchy'aa nah'in kwaa, gąą nihłeet'iriindhan ji', gweedhaa tthak diinaa nilii, ąįįts'ą' chan vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwehee'aa kwaa.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį, ąįį k'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik diinaa nilii ts'ą' diikhwan t'ee khik vaarinlįį, łyaa gaagwiindaii.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ąįįts'ą' chan Diiti' Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', nankak dinjii nąįį datthak neehahshii heelyaa geenjit. Ąįįts'ą' chan tr'ąąh'ya', ts'ą' tr'ąąh'ya' khik ts'ą' geegirinkhii.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Juu, “Zhik dinjii, Jesus oaazhii, Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik yaa nilii ąįįts'ą' adan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik haa nilii.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa thok ch'eet'igwiniindhan diineenjit di'įį, ąįį t'ee veenjit gaagwiindaii, ąįįts'ą' chan ąįį vich'eet'igwiniidhan t'injirąąhchy'aa.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwin'ee kwaa, ąįį geh'an nijin drin dinjii nąįį datthak tr'oohahkat ji', tr'ahąąnjat kwaa. Dzaa nankak gwizhit Christ vik'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an gwizhrįį tr'ahąąnjat kwaa.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Diineet'igwiindhan gaagwiindaii ji', it'ee tr'ahąąnjat kwaa. Juu veet'igwiindhan gwit'igwin'ee kwaa, ąįįt'ee duuyeh naajat. Nijin dinjii naajat dąį' t'ee, ch'adąį' hee vigwiilzhii k'it t'inchy'aa. Nijin dinjii naajat dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an ch'eet'igwiniindhan di'įį, tth'aii hee gwit'igwehee'aa.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineet'iindhan, ąįį geh'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Juu, “Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iihthan,” nyąą gwiizhik Christ k'injiighit nąįį itr'ii'ee, vaagwiindaii ji', ąįįt'ee oots'it nilii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit nąįį nah'in gwiizhik giveenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa ji', Vit'eegwijyąhchy'aa tth'aii googaa nah'in kwaa, ąįį nats'ahts'ą' eet'ihęęnghyaa?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iindhan, ąįįt'ee Christ k'injiighit nąįį chan eet'ihęęnghyaa gwizhrįį. Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' k'eedeegwiildhat.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.