1 João 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį dzaa nankak gwanlii. Dinjii lęįį nąįį tsinteediihąąhkaii. Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'an nilii, nyąą ji', ąįį nąįį k'injuhkhit shrǫ', gąą Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį ji', eenjit tr'ookit vak'ahoonjii.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą haa haakhwandaii. Dinjii Jesus Christ dinjii k'it dzaa nankak noozhii, nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Gąą juu, “Jesus dinjii k'it dzaa nankak noozhii kwaa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa. Jidii di'įį ąįįt'ee Christ ts'ą' gwił'ąįį ts'an t'inchy'aa. “Christ ts'ą' gwił'ąįį it'ee diitee neeheedyaa,” gwinyąą, izhik t'ee goohtth'ak. Gąą ch'adąį' hee diitee neezhįį t'inchy'aa.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Gąą shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii, ąįįt'ee ch'anky'aa tr'aanduu dzaa nankak gwats'an nilii nąįį zhit gwitr'it t'agwah'in, ąįį gąą andaa veegoo'aii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii geh'an t'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii ihłįį,” nyąą nąįį neenakhwagiin'ak kwaa.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Jii nąįį t'ee dzaa nankak gwats'an ginlįį. Dzaa nankak deegwii'in gwizhrįį geegiginkhii ts'ą' nankak gwats'an nilii nąįį łyaa zhyąą gavoołk'įį.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gąą diikhwan Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii nąįį t'ee łyaa diigoołk'įį. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an nilii kwaa nąįį diigoołk'įį kwaa. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa oots'it kwaa, gąą ch'anky'aa tr'aanduu łyaa oots'it gaandaii. Diigoołk'įį ji' t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą vats'an nilii, vaagweheendaii. Ąįįts'ą' chan diigoołk'įį kwaa ji' t'ee, ch'anky'aa tr'aanduu vats'an nilii, vaagweheendaii.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Shalak nąįį, ch'eet'igwiniindhan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an t'inchy'aa. Ąįį geh'an t'ee khik ts'ą' gwintł'oo nihłeet'irihęęnghyaa. Juu łyaa zhyąą ch'eet'igwiniindhan di'įį, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii, ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa haandaii.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak khik dinjii nąįį eet'iindhan, ąįį geh'an juu ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa, ąįįt'ee tth'aii googaa Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji', it'ee shri' vigii, dzaa nankak gwats'ą' hił'e', vik'iighai' łyaa zhyąą t'oohju' t'ee gwireheendaii geenjit. Jyąhts'ą' t'ee deegwiłtł'oo diineet'iindhan geediinoołtin.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ch'eet'igwiniindhan t'ee jyąhts'ą' t'agwarahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diineet'iindhan. Ąįį geh'an Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', diitr'agwaanduu diineenjit oo'an gweheelyaa geenjit. Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį, Ąįįtł'ęę vats'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dagwahtł'oo diineet'iindhan, akwat diikhwan t'ee łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa gwizhrįį.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Dinjii ch'ihłak gąą tth'aii Vit'eegwijyąhchy'aa nah'in kwaa, gąą nihłeet'iriindhan ji', gweedhaa tthak diinaa nilii, ąįįts'ą' chan vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwehee'aa kwaa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį, ąįį k'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik diinaa nilii ts'ą' diikhwan t'ee khik vaarinlįį, łyaa gaagwiindaii.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Ąįįts'ą' chan Diiti' Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', nankak dinjii nąįį datthak neehahshii heelyaa geenjit. Ąįįts'ą' chan tr'ąąh'ya', ts'ą' tr'ąąh'ya' khik ts'ą' geegirinkhii.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Juu, “Zhik dinjii, Jesus oaazhii, Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik yaa nilii ąįįts'ą' adan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik haa nilii.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa thok ch'eet'igwiniindhan diineenjit di'įį, ąįį t'ee veenjit gaagwiindaii, ąįįts'ą' chan ąįį vich'eet'igwiniidhan t'injirąąhchy'aa.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwin'ee kwaa, ąįį geh'an nijin drin dinjii nąįį datthak tr'oohahkat ji', tr'ahąąnjat kwaa. Dzaa nankak gwizhit Christ vik'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an gwizhrįį tr'ahąąnjat kwaa.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Diineet'igwiindhan gaagwiindaii ji', it'ee tr'ahąąnjat kwaa. Juu veet'igwiindhan gwit'igwin'ee kwaa, ąįįt'ee duuyeh naajat. Nijin dinjii naajat dąį' t'ee, ch'adąį' hee vigwiilzhii k'it t'inchy'aa. Nijin dinjii naajat dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an ch'eet'igwiniindhan di'įį, tth'aii hee gwit'igwehee'aa.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineet'iindhan, ąįį geh'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Juu, “Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iihthan,” nyąą gwiizhik Christ k'injiighit nąįį itr'ii'ee, vaagwiindaii ji', ąįįt'ee oots'it nilii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit nąįį nah'in gwiizhik giveenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa ji', Vit'eegwijyąhchy'aa tth'aii googaa nah'in kwaa, ąįį nats'ahts'ą' eet'ihęęnghyaa?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iindhan, ąįįt'ee Christ k'injiighit nąįį chan eet'ihęęnghyaa gwizhrįį. Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' k'eedeegwiildhat.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.