1 João 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį dzaa nankak gwanlii. Dinjii lęįį nąįį tsinteediihąąhkaii. Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'an nilii, nyąą ji', ąįį nąįį k'injuhkhit shrǫ', gąą Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį ji', eenjit tr'ookit vak'ahoonjii.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą haa haakhwandaii. Dinjii Jesus Christ dinjii k'it dzaa nankak noozhii, nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Gąą juu, “Jesus dinjii k'it dzaa nankak noozhii kwaa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa. Jidii di'įį ąįįt'ee Christ ts'ą' gwił'ąįį ts'an t'inchy'aa. “Christ ts'ą' gwił'ąįį it'ee diitee neeheedyaa,” gwinyąą, izhik t'ee goohtth'ak. Gąą ch'adąį' hee diitee neezhįį t'inchy'aa.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Gąą shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii, ąįįt'ee ch'anky'aa tr'aanduu dzaa nankak gwats'an nilii nąįį zhit gwitr'it t'agwah'in, ąįį gąą andaa veegoo'aii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii geh'an t'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii ihłįį,” nyąą nąįį neenakhwagiin'ak kwaa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Jii nąįį t'ee dzaa nankak gwats'an ginlįį. Dzaa nankak deegwii'in gwizhrįį geegiginkhii ts'ą' nankak gwats'an nilii nąįį łyaa zhyąą gavoołk'įį.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gąą diikhwan Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii nąįį t'ee łyaa diigoołk'įį. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an nilii kwaa nąįį diigoołk'įį kwaa. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa oots'it kwaa, gąą ch'anky'aa tr'aanduu łyaa oots'it gaandaii. Diigoołk'įį ji' t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą vats'an nilii, vaagweheendaii. Ąįįts'ą' chan diigoołk'įį kwaa ji' t'ee, ch'anky'aa tr'aanduu vats'an nilii, vaagweheendaii.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Shalak nąįį, ch'eet'igwiniindhan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an t'inchy'aa. Ąįį geh'an t'ee khik ts'ą' gwintł'oo nihłeet'irihęęnghyaa. Juu łyaa zhyąą ch'eet'igwiniindhan di'įį, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii, ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa haandaii.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak khik dinjii nąįį eet'iindhan, ąįį geh'an juu ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa, ąįįt'ee tth'aii googaa Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji', it'ee shri' vigii, dzaa nankak gwats'ą' hił'e', vik'iighai' łyaa zhyąą t'oohju' t'ee gwireheendaii geenjit. Jyąhts'ą' t'ee deegwiłtł'oo diineet'iindhan geediinoołtin.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ch'eet'igwiniindhan t'ee jyąhts'ą' t'agwarahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diineet'iindhan. Ąįį geh'an Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', diitr'agwaanduu diineenjit oo'an gweheelyaa geenjit. Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį, Ąįįtł'ęę vats'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dagwahtł'oo diineet'iindhan, akwat diikhwan t'ee łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa gwizhrįį.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Dinjii ch'ihłak gąą tth'aii Vit'eegwijyąhchy'aa nah'in kwaa, gąą nihłeet'iriindhan ji', gweedhaa tthak diinaa nilii, ąįįts'ą' chan vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwehee'aa kwaa.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį, ąįį k'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik diinaa nilii ts'ą' diikhwan t'ee khik vaarinlįį, łyaa gaagwiindaii.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ąįįts'ą' chan Diiti' Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', nankak dinjii nąįį datthak neehahshii heelyaa geenjit. Ąįįts'ą' chan tr'ąąh'ya', ts'ą' tr'ąąh'ya' khik ts'ą' geegirinkhii.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Juu, “Zhik dinjii, Jesus oaazhii, Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik yaa nilii ąįįts'ą' adan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik haa nilii.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa thok ch'eet'igwiniindhan diineenjit di'įį, ąįį t'ee veenjit gaagwiindaii, ąįįts'ą' chan ąįį vich'eet'igwiniidhan t'injirąąhchy'aa.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwin'ee kwaa, ąįį geh'an nijin drin dinjii nąįį datthak tr'oohahkat ji', tr'ahąąnjat kwaa. Dzaa nankak gwizhit Christ vik'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an gwizhrįį tr'ahąąnjat kwaa.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Diineet'igwiindhan gaagwiindaii ji', it'ee tr'ahąąnjat kwaa. Juu veet'igwiindhan gwit'igwin'ee kwaa, ąįįt'ee duuyeh naajat. Nijin dinjii naajat dąį' t'ee, ch'adąį' hee vigwiilzhii k'it t'inchy'aa. Nijin dinjii naajat dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an ch'eet'igwiniindhan di'įį, tth'aii hee gwit'igwehee'aa.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineet'iindhan, ąįį geh'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Juu, “Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iihthan,” nyąą gwiizhik Christ k'injiighit nąįį itr'ii'ee, vaagwiindaii ji', ąįįt'ee oots'it nilii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit nąįį nah'in gwiizhik giveenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa ji', Vit'eegwijyąhchy'aa tth'aii googaa nah'in kwaa, ąįį nats'ahts'ą' eet'ihęęnghyaa?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iindhan, ąįįt'ee Christ k'injiighit nąįį chan eet'ihęęnghyaa gwizhrįį. Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' k'eedeegwiildhat.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.