1 João 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii adaa'įį nąįį dzaa nankak gwanlii. Dinjii lęįį nąįį tsinteediihąąhkaii. Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'an nilii, nyąą ji', ąįį nąįį k'injuhkhit shrǫ', gąą Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį ji', eenjit tr'ookit vak'ahoonjii.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą haa haakhwandaii. Dinjii Jesus Christ dinjii k'it dzaa nankak noozhii, nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Gąą juu, “Jesus dinjii k'it dzaa nankak noozhii kwaa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa. Jidii di'įį ąįįt'ee Christ ts'ą' gwił'ąįį ts'an t'inchy'aa. “Christ ts'ą' gwił'ąįį it'ee diitee neeheedyaa,” gwinyąą, izhik t'ee goohtth'ak. Gąą ch'adąį' hee diitee neezhįį t'inchy'aa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Gąą shitr'iinin nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii, ąįįt'ee ch'anky'aa tr'aanduu dzaa nankak gwats'an nilii nąįį zhit gwitr'it t'agwah'in, ąįį gąą andaa veegoo'aii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwats'an nilii geh'an t'ee, “Vit'eegwijyąhchy'aa eenjit ginkhii ihłįį,” nyąą nąįį neenakhwagiin'ak kwaa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Jii nąįį t'ee dzaa nankak gwats'an ginlįį. Dzaa nankak deegwii'in gwizhrįį geegiginkhii ts'ą' nankak gwats'an nilii nąįį łyaa zhyąą gavoołk'įį.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gąą diikhwan Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an tr'inlii. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii nąįį t'ee łyaa diigoołk'įį. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an nilii kwaa nąįį diigoołk'įį kwaa. Ch'anky'aa Shroodiinyąą łyaa oots'it kwaa, gąą ch'anky'aa tr'aanduu łyaa oots'it gaandaii. Diigoołk'įį ji' t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą vats'an nilii, vaagweheendaii. Ąįįts'ą' chan diigoołk'įį kwaa ji' t'ee, ch'anky'aa tr'aanduu vats'an nilii, vaagweheendaii.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Shalak nąįį, ch'eet'igwiniindhan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an t'inchy'aa. Ąįį geh'an t'ee khik ts'ą' gwintł'oo nihłeet'irihęęnghyaa. Juu łyaa zhyąą ch'eet'igwiniindhan di'įį, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii, ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa haandaii.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa gweedhaa tthak khik dinjii nąįį eet'iindhan, ąįį geh'an juu ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa, ąįįt'ee tth'aii googaa Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji', it'ee shri' vigii, dzaa nankak gwats'ą' hił'e', vik'iighai' łyaa zhyąą t'oohju' t'ee gwireheendaii geenjit. Jyąhts'ą' t'ee deegwiłtł'oo diineet'iindhan geediinoołtin.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ch'eet'igwiniindhan t'ee jyąhts'ą' t'agwarahnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diineet'iindhan. Ąįį geh'an Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', diitr'agwaanduu diineenjit oo'an gweheelyaa geenjit. Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį, Ąįįtł'ęę vats'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Shalak nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dagwahtł'oo diineet'iindhan, akwat diikhwan t'ee łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa gwizhrįį.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Dinjii ch'ihłak gąą tth'aii Vit'eegwijyąhchy'aa nah'in kwaa, gąą nihłeet'iriindhan ji', gweedhaa tthak diinaa nilii, ąįįts'ą' chan vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwehee'aa kwaa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį, ąįį k'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik diinaa nilii ts'ą' diikhwan t'ee khik vaarinlįį, łyaa gaagwiindaii.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ąįįts'ą' chan Diiti' Didinji' dzaa nankak gwats'ą' hił'e', nankak dinjii nąįį datthak neehahshii heelyaa geenjit. Ąįįts'ą' chan tr'ąąh'ya', ts'ą' tr'ąąh'ya' khik ts'ą' geegirinkhii.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Juu, “Zhik dinjii, Jesus oaazhii, Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' t'inchy'aa,” nyąą ji', ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik yaa nilii ąįįts'ą' adan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik haa nilii.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa thok ch'eet'igwiniindhan diineenjit di'įį, ąįį t'ee veenjit gaagwiindaii, ąįįts'ą' chan ąįį vich'eet'igwiniidhan t'injirąąhchy'aa.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Vich'eet'igwiniidhan tr'ii'įį, łyaa zhyąą gwit'igwin'ee kwaa, ąįį geh'an nijin drin dinjii nąįį datthak tr'oohahkat ji', tr'ahąąnjat kwaa. Dzaa nankak gwizhit Christ vik'it t'irinchy'aa, ąįį geh'an gwizhrįį tr'ahąąnjat kwaa.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Diineet'igwiindhan gaagwiindaii ji', it'ee tr'ahąąnjat kwaa. Juu veet'igwiindhan gwit'igwin'ee kwaa, ąįįt'ee duuyeh naajat. Nijin dinjii naajat dąį' t'ee, ch'adąį' hee vigwiilzhii k'it t'inchy'aa. Nijin dinjii naajat dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an ch'eet'igwiniindhan di'įį, tth'aii hee gwit'igwehee'aa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa adan tr'ookit diineet'iindhan, ąįį geh'an ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Juu, “Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iihthan,” nyąą gwiizhik Christ k'injiighit nąįį itr'ii'ee, vaagwiindaii ji', ąįįt'ee oots'it nilii. Dzaa nankak juu Christ k'injiighit nąįį nah'in gwiizhik giveenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa ji', Vit'eegwijyąhchy'aa tth'aii googaa nah'in kwaa, ąįį nats'ahts'ą' eet'ihęęnghyaa?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iindhan, ąįįt'ee Christ k'injiighit nąįį chan eet'ihęęnghyaa gwizhrįį. Jyąhts'ą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa diits'ą' k'eedeegwiildhat.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.