1 Coríntios 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Dinjii lat nąįį shaagwaandak, nakhwatee ch'ihłee tr'injaa haa dhichįį gwinyąą. Dinjii gwik'injiighit kwaa nąįį gaa duuyeh jyaa digii'in. Nakhwatee ch'ihłee dinjii diti' 'at noonjik kwaa gaa haa dhichįį, gwinyąą, deegwiłtł'oo gwiizųų zhyaa t'akhwa'in t'igwinyąą.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Gwa'oozhii ǫhłį' gaa gwiizhit nihk'it tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ashoo'ohłįį! Jii dinjii vatr'agwaanduu eenjit tr'agohdii jaghaii? Jyaa dagwahtł'oo veenjit tr'agohdii ji', dahthee ch'ijuk t'iheenjyaa gwats'ą' datthak chan nakhwatr'igiinkhii zheh neegwahaan'yaa kwaa ohtsii.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Khit nakhwaninjich'ałthat t'oonchy'aa, nakhwaa dhiidii kwaa gaa nakhwaa dhiidii k'it t'oonchy'aa, ąįįts'ą' jyaa dakhwa'ya' nakhwaihnyąą t'ihnyąą.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 K'eegwaadhat Jesus t'aih shantł'eiin'ąįį zhit, ąįį dinjii vigwitr'it gwiizųų nąįį ch'ats'ą' t'akhaihjyaa. Nijin kheihłok nineekhwadal dąį' zhat nakhwaa dhiidii k'it t'akhwa'in. Diik'eegwaadhat Jesus deekhwa'ya' nakhoonyaa geenjit t'aih nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Jii dinjii chan nakhwatr'igiinkhii zheh neegǫǫnya' shrǫ' oo'at Ch'anky'aa Tr'aanduu (Satan) antł'ohchįį k'it t'oonchy'aa. Ąįį gwik'iighai' khaiinjich'iheeghit geenjit. Ch'anky'aa Tr'aanduu khaiinjich'iiyahahkhit gwik'iighai', gwiizųų t'ineehee'yaa kwaa ts'ą' Ch'aroahkat Drin ji' ąįį dinjii vanky'aa neeheezhii ts'ą' K'eegwaadhat gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa yats'an hahtsyaa geenjit.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nakhwatr'igiinkhii zheh ninidik jyaa dii'in vashoo'ohłį' shrǫ'! “Łųh vaaniituu tsal gaa haa łųh gwantł'oo nahshii.” jyaa gwinyąą gaanoondaii, ąįį gwik'it nakhwatee ch'ihłee iizųų ji' khan datthak iizųų nakhwahahtsyaa t'oonchy'aa.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Ąįį nizheh gwizhit łųh vaaniituu cheehohchįį, jii dinjii iizųų duuyeh nakhwatee dhiidii vohnyąą gwinyąą t'igwinyąą. Nakhwan t'ee łųhchy'aa vitee łųh vaaniituu kwaa k'it t'ohchy'aa, nakhwatee dinjii iizųų heekwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit hil'ee ǫhłįį geh'an. Christ diitr'agwaanduu eenjit niindhat, ts'ą' Passover googwahtsii dąį' Jews nąįį divii gii tsal tr'oołkhwąįį k'it t'igiiyinlik.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą gwaroondaii diinoonyąą gwik'it gwaroondaii jaghaii! Christ vik'injireheeghit gwehkįį dąį' nats'ąą gwarandaii gwik'it gwireheendaii kwaa, chan tr'agwaanduu t'igwehee'yaa kwaa, gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa deediinahnyąą zhrįh gwik'it t'igwehee'yaa. Gwik'injiighit kwaa nąįį łi'deegwidlii deegwinyąą t'igwinyąą gaageheendaii geenjit khit ts'ą' oots'it kwaa haa gireheekhyaa.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Nijin gwehkįį nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį', juu dinjii akwat tr'injaa haa naanigwii'aii nąįį goojyaa ǫhłįį kwaa nakhwaiinyą'.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį' juu gwik'injiighit kwaa nąįį goojyaa ǫhłį' shrǫ', goovaahohłyaa kwaa deihnyąą t'ihnyąą kwaa. Goolak nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwahthat kwaa, nats'ąą dinjii akwat tr'injaa haa nigwigwehee'aa gwik'it. Goolak chan ch'an'įį ts'ą' goolak chan gwadal lęįį tr'oo'i' giindhan. Goolak chan ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii. Juu tr'agwaanduu tr'agwah'in nąįį haa oihłi' kwaa niindhan ji', jii nankat gihłeeheekhaa gwizhrįh t'agwarahnyąą.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį' jyaa dihnyąą t'ihnyąą: Juu zhyaa gwik'injiighit nyąą nąįį goojyaa ǫhłį' shrǫ'! Jyaa nyąą gaa nihk'it dinjii va'at akwat vakai' yinlii kwaa haa dhichįį. Khit ts'ą' k'aiich'i' zhrįh yindhan, ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii, ts'ą' dinjii nąįį gwiizųų eeginkhii, ts'ą' chan ch'anahoonį' gwizhrįh t'inchy'aa, ts'ą' ch'izhii dinjii ts'an ch'an'įį, dinjii jiinchy'aa nąįį gaa haa ch'ǫn'aa shrǫ'!
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Juu tr'igiinkhii zheh nineedal kwaa ts'ą' gwik'injiighit kwaa nąįį ch'ats'ą' t'ahaihjyaa geenjit sheegoo'aii kwaa. Gaa nakhwan ąįį juu nakhwatr'igiinkhii zheh nineedal nąįį khan ch'ats'ą' t'agavahohjyaa ts'ą' jyaa dini'in kwaa gavahohjyaa goo'aii.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Vit'eegwijyąhchy'aa adan zhrįh ąįį juu gwik'injiighit kwaa nąįį gootr'agwaanduu eenjit khaiinjich'ahahjii. Jii yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Jii dinjii tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii chan nakhwatr'igiinkhii zheh gaa neegwahaan'yaa kwaa vohnyąą.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.