1 Coríntios 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dinjii lat nąįį shaagwaandak, nakhwatee ch'ihłee tr'injaa haa dhichįį gwinyąą. Dinjii gwik'injiighit kwaa nąįį gaa duuyeh jyaa digii'in. Nakhwatee ch'ihłee dinjii diti' 'at noonjik kwaa gaa haa dhichįį, gwinyąą, deegwiłtł'oo gwiizųų zhyaa t'akhwa'in t'igwinyąą.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Gwa'oozhii ǫhłį' gaa gwiizhit nihk'it tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ashoo'ohłįį! Jii dinjii vatr'agwaanduu eenjit tr'agohdii jaghaii? Jyaa dagwahtł'oo veenjit tr'agohdii ji', dahthee ch'ijuk t'iheenjyaa gwats'ą' datthak chan nakhwatr'igiinkhii zheh neegwahaan'yaa kwaa ohtsii.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Khit nakhwaninjich'ałthat t'oonchy'aa, nakhwaa dhiidii kwaa gaa nakhwaa dhiidii k'it t'oonchy'aa, ąįįts'ą' jyaa dakhwa'ya' nakhwaihnyąą t'ihnyąą.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 K'eegwaadhat Jesus t'aih shantł'eiin'ąįį zhit, ąįį dinjii vigwitr'it gwiizųų nąįį ch'ats'ą' t'akhaihjyaa. Nijin kheihłok nineekhwadal dąį' zhat nakhwaa dhiidii k'it t'akhwa'in. Diik'eegwaadhat Jesus deekhwa'ya' nakhoonyaa geenjit t'aih nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Jii dinjii chan nakhwatr'igiinkhii zheh neegǫǫnya' shrǫ' oo'at Ch'anky'aa Tr'aanduu (Satan) antł'ohchįį k'it t'oonchy'aa. Ąįį gwik'iighai' khaiinjich'iheeghit geenjit. Ch'anky'aa Tr'aanduu khaiinjich'iiyahahkhit gwik'iighai', gwiizųų t'ineehee'yaa kwaa ts'ą' Ch'aroahkat Drin ji' ąįį dinjii vanky'aa neeheezhii ts'ą' K'eegwaadhat gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa yats'an hahtsyaa geenjit.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nakhwatr'igiinkhii zheh ninidik jyaa dii'in vashoo'ohłį' shrǫ'! “Łųh vaaniituu tsal gaa haa łųh gwantł'oo nahshii.” jyaa gwinyąą gaanoondaii, ąįį gwik'it nakhwatee ch'ihłee iizųų ji' khan datthak iizųų nakhwahahtsyaa t'oonchy'aa.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ąįį nizheh gwizhit łųh vaaniituu cheehohchįį, jii dinjii iizųų duuyeh nakhwatee dhiidii vohnyąą gwinyąą t'igwinyąą. Nakhwan t'ee łųhchy'aa vitee łųh vaaniituu kwaa k'it t'ohchy'aa, nakhwatee dinjii iizųų heekwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit hil'ee ǫhłįį geh'an. Christ diitr'agwaanduu eenjit niindhat, ts'ą' Passover googwahtsii dąį' Jews nąįį divii gii tsal tr'oołkhwąįį k'it t'igiiyinlik.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą gwaroondaii diinoonyąą gwik'it gwaroondaii jaghaii! Christ vik'injireheeghit gwehkįį dąį' nats'ąą gwarandaii gwik'it gwireheendaii kwaa, chan tr'agwaanduu t'igwehee'yaa kwaa, gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa deediinahnyąą zhrįh gwik'it t'igwehee'yaa. Gwik'injiighit kwaa nąįį łi'deegwidlii deegwinyąą t'igwinyąą gaageheendaii geenjit khit ts'ą' oots'it kwaa haa gireheekhyaa.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nijin gwehkįį nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį', juu dinjii akwat tr'injaa haa naanigwii'aii nąįį goojyaa ǫhłįį kwaa nakhwaiinyą'.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį' juu gwik'injiighit kwaa nąįį goojyaa ǫhłį' shrǫ', goovaahohłyaa kwaa deihnyąą t'ihnyąą kwaa. Goolak nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwahthat kwaa, nats'ąą dinjii akwat tr'injaa haa nigwigwehee'aa gwik'it. Goolak chan ch'an'įį ts'ą' goolak chan gwadal lęįį tr'oo'i' giindhan. Goolak chan ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii. Juu tr'agwaanduu tr'agwah'in nąįį haa oihłi' kwaa niindhan ji', jii nankat gihłeeheekhaa gwizhrįh t'agwarahnyąą.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį' jyaa dihnyąą t'ihnyąą: Juu zhyaa gwik'injiighit nyąą nąįį goojyaa ǫhłį' shrǫ'! Jyaa nyąą gaa nihk'it dinjii va'at akwat vakai' yinlii kwaa haa dhichįį. Khit ts'ą' k'aiich'i' zhrįh yindhan, ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii, ts'ą' dinjii nąįį gwiizųų eeginkhii, ts'ą' chan ch'anahoonį' gwizhrįh t'inchy'aa, ts'ą' ch'izhii dinjii ts'an ch'an'įį, dinjii jiinchy'aa nąįį gaa haa ch'ǫn'aa shrǫ'!
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Juu tr'igiinkhii zheh nineedal kwaa ts'ą' gwik'injiighit kwaa nąįį ch'ats'ą' t'ahaihjyaa geenjit sheegoo'aii kwaa. Gaa nakhwan ąįį juu nakhwatr'igiinkhii zheh nineedal nąįį khan ch'ats'ą' t'agavahohjyaa ts'ą' jyaa dini'in kwaa gavahohjyaa goo'aii.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Vit'eegwijyąhchy'aa adan zhrįh ąįį juu gwik'injiighit kwaa nąįį gootr'agwaanduu eenjit khaiinjich'ahahjii. Jii yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Jii dinjii tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii chan nakhwatr'igiinkhii zheh gaa neegwahaan'yaa kwaa vohnyąą.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.