1 Coríntios 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Dinjii lat nąįį shaagwaandak, nakhwatee ch'ihłee tr'injaa haa dhichįį gwinyąą. Dinjii gwik'injiighit kwaa nąįį gaa duuyeh jyaa digii'in. Nakhwatee ch'ihłee dinjii diti' 'at noonjik kwaa gaa haa dhichįį, gwinyąą, deegwiłtł'oo gwiizųų zhyaa t'akhwa'in t'igwinyąą.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Gwa'oozhii ǫhłį' gaa gwiizhit nihk'it tr'igiinkhii zheh nineedal nąįį ashoo'ohłįį! Jii dinjii vatr'agwaanduu eenjit tr'agohdii jaghaii? Jyaa dagwahtł'oo veenjit tr'agohdii ji', dahthee ch'ijuk t'iheenjyaa gwats'ą' datthak chan nakhwatr'igiinkhii zheh neegwahaan'yaa kwaa ohtsii.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Khit nakhwaninjich'ałthat t'oonchy'aa, nakhwaa dhiidii kwaa gaa nakhwaa dhiidii k'it t'oonchy'aa, ąįįts'ą' jyaa dakhwa'ya' nakhwaihnyąą t'ihnyąą.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 K'eegwaadhat Jesus t'aih shantł'eiin'ąįį zhit, ąįį dinjii vigwitr'it gwiizųų nąįį ch'ats'ą' t'akhaihjyaa. Nijin kheihłok nineekhwadal dąį' zhat nakhwaa dhiidii k'it t'akhwa'in. Diik'eegwaadhat Jesus deekhwa'ya' nakhoonyaa geenjit t'aih nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jii dinjii chan nakhwatr'igiinkhii zheh neegǫǫnya' shrǫ' oo'at Ch'anky'aa Tr'aanduu (Satan) antł'ohchįį k'it t'oonchy'aa. Ąįį gwik'iighai' khaiinjich'iheeghit geenjit. Ch'anky'aa Tr'aanduu khaiinjich'iiyahahkhit gwik'iighai', gwiizųų t'ineehee'yaa kwaa ts'ą' Ch'aroahkat Drin ji' ąįį dinjii vanky'aa neeheezhii ts'ą' K'eegwaadhat gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa yats'an hahtsyaa geenjit.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nakhwatr'igiinkhii zheh ninidik jyaa dii'in vashoo'ohłį' shrǫ'! “Łųh vaaniituu tsal gaa haa łųh gwantł'oo nahshii.” jyaa gwinyąą gaanoondaii, ąįį gwik'it nakhwatee ch'ihłee iizųų ji' khan datthak iizųų nakhwahahtsyaa t'oonchy'aa.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ąįį nizheh gwizhit łųh vaaniituu cheehohchįį, jii dinjii iizųų duuyeh nakhwatee dhiidii vohnyąą gwinyąą t'igwinyąą. Nakhwan t'ee łųhchy'aa vitee łųh vaaniituu kwaa k'it t'ohchy'aa, nakhwatee dinjii iizųų heekwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit hil'ee ǫhłįį geh'an. Christ diitr'agwaanduu eenjit niindhat, ts'ą' Passover googwahtsii dąį' Jews nąįį divii gii tsal tr'oołkhwąįį k'it t'igiiyinlik.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą gwaroondaii diinoonyąą gwik'it gwaroondaii jaghaii! Christ vik'injireheeghit gwehkįį dąį' nats'ąą gwarandaii gwik'it gwireheendaii kwaa, chan tr'agwaanduu t'igwehee'yaa kwaa, gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa deediinahnyąą zhrįh gwik'it t'igwehee'yaa. Gwik'injiighit kwaa nąįį łi'deegwidlii deegwinyąą t'igwinyąą gaageheendaii geenjit khit ts'ą' oots'it kwaa haa gireheekhyaa.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nijin gwehkįį nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį', juu dinjii akwat tr'injaa haa naanigwii'aii nąįį goojyaa ǫhłįį kwaa nakhwaiinyą'.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį' juu gwik'injiighit kwaa nąįį goojyaa ǫhłį' shrǫ', goovaahohłyaa kwaa deihnyąą t'ihnyąą kwaa. Goolak nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwahthat kwaa, nats'ąą dinjii akwat tr'injaa haa nigwigwehee'aa gwik'it. Goolak chan ch'an'įį ts'ą' goolak chan gwadal lęįį tr'oo'i' giindhan. Goolak chan ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii. Juu tr'agwaanduu tr'agwah'in nąįį haa oihłi' kwaa niindhan ji', jii nankat gihłeeheekhaa gwizhrįh t'agwarahnyąą.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo dąį' jyaa dihnyąą t'ihnyąą: Juu zhyaa gwik'injiighit nyąą nąįį goojyaa ǫhłį' shrǫ'! Jyaa nyąą gaa nihk'it dinjii va'at akwat vakai' yinlii kwaa haa dhichįį. Khit ts'ą' k'aiich'i' zhrįh yindhan, ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii, ts'ą' dinjii nąįį gwiizųų eeginkhii, ts'ą' chan ch'anahoonį' gwizhrįh t'inchy'aa, ts'ą' ch'izhii dinjii ts'an ch'an'įį, dinjii jiinchy'aa nąįį gaa haa ch'ǫn'aa shrǫ'!
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Juu tr'igiinkhii zheh nineedal kwaa ts'ą' gwik'injiighit kwaa nąįį ch'ats'ą' t'ahaihjyaa geenjit sheegoo'aii kwaa. Gaa nakhwan ąįį juu nakhwatr'igiinkhii zheh nineedal nąįį khan ch'ats'ą' t'agavahohjyaa ts'ą' jyaa dini'in kwaa gavahohjyaa goo'aii.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Vit'eegwijyąhchy'aa adan zhrįh ąįį juu gwik'injiighit kwaa nąįį gootr'agwaanduu eenjit khaiinjich'ahahjii. Jii yeenaa dąį' Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “Jii dinjii tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii chan nakhwatr'igiinkhii zheh gaa neegwahaan'yaa kwaa vohnyąą.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.