1 Coríntios 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Christ vitsyaa tr'iinlii nąįį veenjit gwitr'it t'agwaroh'ya' zhrįh diinohnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa yeenii dinjii nąįį Łi'deegwidlii geegoh'it goo'aii chy'aa juk dinjii nąįį haa gwarahaandak geenjit diinantł'eegwiinlii.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ąįįts'ą' chan ch'itsyaa nąįį juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį łyaa k'eegwagwahahthat gwizhrįh goo'aii.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Duulee Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it gwinzii t'ishizhik nihthan. Duulee chan gwinzii t'ishizhik nohthan. Gaa nats'ahts'ą' ninjich'ǫhthat gaa gwinzii, juu dinjii nąįį datthak nats'ahts'ą' shininjich'agahthat gaa gwinzii. Shįį gaa nats'ąą shigwitr'it zhit doonchy'aa gaashandaii kwaa.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Zhit gwitr'it shantłeegwin'ąįį shiyinji' zhit gwinzii t'ishi'ya' gaashandaii, gaa ąįį khit ts'ą' gwinzii t'ishi'in t'agwaihnyąą kwaa. K'eegwaadhat zhrįh nats'ąą shigwitr'it t'agwał'ya' heenjyaa t'oonchy'aa.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ch'izhii dinjii nąįį jidii gwitr'it Vit'eegwijyąhchy'aa goovantł'eiin'ąįį gwinzii t'igii'in kwaa dohnyą' shrǫ', juk jyaa dagweheenjyaa geenjit goo'aii kwaa gaa yeendaa Ch'aroahkat Drin ji' jyaa digweheenjyaa geenjit gwehee'aa t'oonchy'aa. K'eegwaadhat nineezhii ji', adan ąįį juu gwinzii akwat gwinzii kwaa t'iizhik heenjyaa t'oonchy'aa. Nineezhii ji' nijin tǫǫ goo'aii ąįį gach'ahahdrii ts'ą' jidii geegoh'it goo'aii ąįį gwizhrįh neegwehee'aa. Ąįįt'ee dinjii vidrii zhit doonchy'aa kwaii gwizhrįh nagwahaatth'aa. Izhit ji' dinjii nąįį googwitr'it nizįį geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjihah'aa ts'ą' jyaa gavaahaanjyaa.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Shachaa nąįį, shįį ts'ą' Apollos eenookhwaagwaldak t'ihnyąą gwik'iighai' gwagohoo'ee geenjit. Diininjich'ohthat dąį', jii ginjik deegwinyąą t'igwinyąą gaakhwandaii: Vit'eegwijyąhchy'aa Vidęhtły'aa Choh Zhit, “Dinjii ch'ihłee gaa ch'izhii andaa tr'ihkhit hil'ee dohnyą' shrǫ'!” Ąįį gwik'it zhit juu geenookhwahtan ąįį ch'izhii geech'ǫąąhtan andaa nizįį hohjyaa kwaa goo'aii.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų tr'agwah'in dohnyą' shrǫ', juu goovandaa hil'ee niłtsąįį? Jidii khwa'įį ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an datthak oodhoojik t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an oodhoojik ji' jaghaii vaa ideech'oh'in?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ch'ihłee gaa geenakhwahahchyaa kwaa k'it t'akhwa'in. Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa di'įį datthak khwa'įį nohthan? Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'an jidii gwinzii datthak ch'adąį' hee khwa'įį nohthan. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nizhit niint'aii ts'ą' kheihkwaii choh (King) k'it nakhweegoo'aii k'it t'ohthan. Ąįįts'ą' diikhwan tr'ihil'ee kwaa ts'ą' diit'ohchy'aa kwaa nohthan. Łyaa kheihkwaii dhoodlit ji' nakhwoihnyąą, jyaa dakhwazhit ji' diikhwan chan nakhwaa kheihkwaii tr'iheelyaa.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Jii jyąhts'ą' t'oonchy'aa gwich'in nihthan. Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį juu Tr'ihił'e' nąįį gihil'ee kwaa ts'ą' gwizhrįh nagoovinlii goorihił'ee kwaa k'it t'oonchy'aa, ts'ą' oo'at nijin dinjii tr'aghan gwa'an nidiireheelyaa, izhit datthak gwizhrįh tr'iilk'įį gwizhit diirahahkhwaa. Deediireheelyaa li' geenjit jii nankat dinjii nąįį aakin diigaa'įį ts'ą' Zheekat gwich'in datthak nąįį gaa aakin diigaa'įį.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Dinjii nąįį diikhwan tr'igwirinjik ts'ą' tr'ąąkhii geh'an Christ veenjit tr'agwarah'in diigoonyaa, gaa nakhwan ąįį Christ vaa kheihłak ǫhłįį geh'an, łyaa nakhwagwizhi' gwanlii nohthan. Jii nankat dinjii nąįį k'eegwiichy'aa t'igwehee'yaa geenjit diiginjik t'aih kwaa diigoonyaa. Gaa nakhwan ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'aih tr'ii'įį dohnyąą, ts'ą' dinjii nąįį nakhwahił'ee. Gwiizhit diikhwan ąįį tr'ihil'ee kwaa diigoonyaa.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Juk gwats'ą' datthak gwinlęįį chan diizhit gwahts'ik, ts'ą' gwinlęįį chan chųų tr'ahłįį, gwiizhit gwach'aa ch'aa zhrįh naraazhii, dinjii nąįį chan daganli' haa diigahgwat, ts'ą' nankat neerihiidal dąį' diidehk'it gwinzii gaa gwakwaa.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Diinanli' haa gwiint'aii gwitr'it t'agwarah'in, nijin dinjii gwiizųų diits'ą' ginkhii dąį', googaa diikhwan ąįį goots'ą' gwinzii gireheekhyaa goo'aii. Nijin dinjii diits'ą' iizųų gaa nihk'it izhyaa gwaraah'in.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Dinjii diits'ą' gwiizųų ginkhii dąį', ch'eeshroonchy'aa haa diits'ą' goohkhii. Juk googaa dinjii zhyaa giilį' diinoonyąą ts'ą' gwintł'oo chan diigihił'ee kwaa.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Oozhii nakhwats'an khałtsyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo t'ishi'in kwaa. Gaa k'eegwiichy'aa gaakhwandaii geenakhwahałchyaa geenjit. Shigii ǫhłįį k'it t'ohchy'aa ts'ą' łyaa nakhweet'ihthan geh'an.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Geech'ǫąahtan gwik'injiighit lęįį (10,000) nąįį khwa'įį ji' gaa nihk'it shigii k'it t'anakhwaihnyąą. Shįį tr'ookit t'ee Gwandak Nizįį eenakhwałchya' Christ Jesus vik'injahohkhit geenjit, ąįį geh'an nakhwati' ch'ihłak k'it t'ihchy'aa.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nakhwati' k'it t'ihchy'aa geh'an łyaa jidii t'ishi'in gwik'it t'akhwa'in.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Jii gwik'it t'akhwa'yaa geenjit Timothy nakhwats'ą' naałchįį. Shidinji' k'it t'iinchy'aa ts'ą' K'eegwaadhat vigwitr'it t'ihee'yaa vaashandaii. Nats'ahts'ą' Christ Jesus vatąįį ihshyaa ts'ą' geech'ǫąąłtan geenakhwagwahaandak geenjit. Jidii eenakhwaantan t'ee nijuk kwaiik'it ihshyaa datthak tr'igiinkhii zheh gwizhit jyąhts'ą' geech'ǫąąłtan t'oonchy'aa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Zhat gwa'an dinjii lat nąįį zhat neegwahal'yaa kwaa shagoonyąą ts'ą' deegwiłtł'oo gihil'ee gwizhit ideegiginkhii.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 K'eegwaadhat gwik'it t'iindhan ji' niighit kwaa nakhwats'ą' hihshyaa. Izhit ji' juu łyaa niht'aii ts'ą' hool'ee niindhan nąįį goovaahashandaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa vigwitr'it t'agoh'in akwat zhyaa geeginkhii haa t'iginyąą łee ji' gaahashandaii.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injiriighit dąį' vik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' vigwitr'it t'agwarahah'yaa geenjit t'aih diits'an ąhtsii. Zhyaa Vit'eegwijyąhchy'aa (King nilii k'it) veegarinkhii gwizhit vik'it dinjii tr'iinlii kwaa ts'ą' vigwitr'it chan t'agwarah'in kwaa ji' t'ee diidrii zhit vik'injiriighit kwaa t'oonchy'aa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 K'eihdik ji' nijuk ts'ąįį hihshyaa shrǫǫ shohnyąą? Tth'aii hee gwiizųų t'akhwa'in ji', geenjit akǫǫ danakhwahaihjyaa. Gaa nakhwatr'agwaanduu ts'į' an-needhoo'ee ji' nakhwats'ą' ch'eeshroonchy'aa gwizhit ch'eet'igwiniindhan haa zhat neehihdyaa gaakhwandaii.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.