1 Coríntios 4
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Christ vitsyaa tr'iinlii nąįį veenjit gwitr'it t'agwaroh'ya' zhrįh diinohnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa yeenii dinjii nąįį Łi'deegwidlii geegoh'it goo'aii chy'aa juk dinjii nąįį haa gwarahaandak geenjit diinantł'eegwiinlii.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ąįįts'ą' chan ch'itsyaa nąįį juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį łyaa k'eegwagwahahthat gwizhrįh goo'aii.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Duulee Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it gwinzii t'ishizhik nihthan. Duulee chan gwinzii t'ishizhik nohthan. Gaa nats'ahts'ą' ninjich'ǫhthat gaa gwinzii, juu dinjii nąįį datthak nats'ahts'ą' shininjich'agahthat gaa gwinzii. Shįį gaa nats'ąą shigwitr'it zhit doonchy'aa gaashandaii kwaa.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Zhit gwitr'it shantłeegwin'ąįį shiyinji' zhit gwinzii t'ishi'ya' gaashandaii, gaa ąįį khit ts'ą' gwinzii t'ishi'in t'agwaihnyąą kwaa. K'eegwaadhat zhrįh nats'ąą shigwitr'it t'agwał'ya' heenjyaa t'oonchy'aa.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ch'izhii dinjii nąįį jidii gwitr'it Vit'eegwijyąhchy'aa goovantł'eiin'ąįį gwinzii t'igii'in kwaa dohnyą' shrǫ', juk jyaa dagweheenjyaa geenjit goo'aii kwaa gaa yeendaa Ch'aroahkat Drin ji' jyaa digweheenjyaa geenjit gwehee'aa t'oonchy'aa. K'eegwaadhat nineezhii ji', adan ąįį juu gwinzii akwat gwinzii kwaa t'iizhik heenjyaa t'oonchy'aa. Nineezhii ji' nijin tǫǫ goo'aii ąįį gach'ahahdrii ts'ą' jidii geegoh'it goo'aii ąįį gwizhrįh neegwehee'aa. Ąįįt'ee dinjii vidrii zhit doonchy'aa kwaii gwizhrįh nagwahaatth'aa. Izhit ji' dinjii nąįį googwitr'it nizįį geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjihah'aa ts'ą' jyaa gavaahaanjyaa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Shachaa nąįį, shįį ts'ą' Apollos eenookhwaagwaldak t'ihnyąą gwik'iighai' gwagohoo'ee geenjit. Diininjich'ohthat dąį', jii ginjik deegwinyąą t'igwinyąą gaakhwandaii: Vit'eegwijyąhchy'aa Vidęhtły'aa Choh Zhit, “Dinjii ch'ihłee gaa ch'izhii andaa tr'ihkhit hil'ee dohnyą' shrǫ'!” Ąįį gwik'it zhit juu geenookhwahtan ąįį ch'izhii geech'ǫąąhtan andaa nizįį hohjyaa kwaa goo'aii.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų tr'agwah'in dohnyą' shrǫ', juu goovandaa hil'ee niłtsąįį? Jidii khwa'įį ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an datthak oodhoojik t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an oodhoojik ji' jaghaii vaa ideech'oh'in?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ch'ihłee gaa geenakhwahahchyaa kwaa k'it t'akhwa'in. Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa di'įį datthak khwa'įį nohthan? Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'an jidii gwinzii datthak ch'adąį' hee khwa'įį nohthan. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nizhit niint'aii ts'ą' kheihkwaii choh (King) k'it nakhweegoo'aii k'it t'ohthan. Ąįįts'ą' diikhwan tr'ihil'ee kwaa ts'ą' diit'ohchy'aa kwaa nohthan. Łyaa kheihkwaii dhoodlit ji' nakhwoihnyąą, jyaa dakhwazhit ji' diikhwan chan nakhwaa kheihkwaii tr'iheelyaa.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Jii jyąhts'ą' t'oonchy'aa gwich'in nihthan. Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį juu Tr'ihił'e' nąįį gihil'ee kwaa ts'ą' gwizhrįh nagoovinlii goorihił'ee kwaa k'it t'oonchy'aa, ts'ą' oo'at nijin dinjii tr'aghan gwa'an nidiireheelyaa, izhit datthak gwizhrįh tr'iilk'įį gwizhit diirahahkhwaa. Deediireheelyaa li' geenjit jii nankat dinjii nąįį aakin diigaa'įį ts'ą' Zheekat gwich'in datthak nąįį gaa aakin diigaa'įį.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Dinjii nąįį diikhwan tr'igwirinjik ts'ą' tr'ąąkhii geh'an Christ veenjit tr'agwarah'in diigoonyaa, gaa nakhwan ąįį Christ vaa kheihłak ǫhłįį geh'an, łyaa nakhwagwizhi' gwanlii nohthan. Jii nankat dinjii nąįį k'eegwiichy'aa t'igwehee'yaa geenjit diiginjik t'aih kwaa diigoonyaa. Gaa nakhwan ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'aih tr'ii'įį dohnyąą, ts'ą' dinjii nąįį nakhwahił'ee. Gwiizhit diikhwan ąįį tr'ihil'ee kwaa diigoonyaa.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Juk gwats'ą' datthak gwinlęįį chan diizhit gwahts'ik, ts'ą' gwinlęįį chan chųų tr'ahłįį, gwiizhit gwach'aa ch'aa zhrįh naraazhii, dinjii nąįį chan daganli' haa diigahgwat, ts'ą' nankat neerihiidal dąį' diidehk'it gwinzii gaa gwakwaa.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Diinanli' haa gwiint'aii gwitr'it t'agwarah'in, nijin dinjii gwiizųų diits'ą' ginkhii dąį', googaa diikhwan ąįį goots'ą' gwinzii gireheekhyaa goo'aii. Nijin dinjii diits'ą' iizųų gaa nihk'it izhyaa gwaraah'in.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Dinjii diits'ą' gwiizųų ginkhii dąį', ch'eeshroonchy'aa haa diits'ą' goohkhii. Juk googaa dinjii zhyaa giilį' diinoonyąą ts'ą' gwintł'oo chan diigihił'ee kwaa.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Oozhii nakhwats'an khałtsyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo t'ishi'in kwaa. Gaa k'eegwiichy'aa gaakhwandaii geenakhwahałchyaa geenjit. Shigii ǫhłįį k'it t'ohchy'aa ts'ą' łyaa nakhweet'ihthan geh'an.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Geech'ǫąahtan gwik'injiighit lęįį (10,000) nąįį khwa'įį ji' gaa nihk'it shigii k'it t'anakhwaihnyąą. Shįį tr'ookit t'ee Gwandak Nizįį eenakhwałchya' Christ Jesus vik'injahohkhit geenjit, ąįį geh'an nakhwati' ch'ihłak k'it t'ihchy'aa.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nakhwati' k'it t'ihchy'aa geh'an łyaa jidii t'ishi'in gwik'it t'akhwa'in.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Jii gwik'it t'akhwa'yaa geenjit Timothy nakhwats'ą' naałchįį. Shidinji' k'it t'iinchy'aa ts'ą' K'eegwaadhat vigwitr'it t'ihee'yaa vaashandaii. Nats'ahts'ą' Christ Jesus vatąįį ihshyaa ts'ą' geech'ǫąąłtan geenakhwagwahaandak geenjit. Jidii eenakhwaantan t'ee nijuk kwaiik'it ihshyaa datthak tr'igiinkhii zheh gwizhit jyąhts'ą' geech'ǫąąłtan t'oonchy'aa.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Zhat gwa'an dinjii lat nąįį zhat neegwahal'yaa kwaa shagoonyąą ts'ą' deegwiłtł'oo gihil'ee gwizhit ideegiginkhii.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 K'eegwaadhat gwik'it t'iindhan ji' niighit kwaa nakhwats'ą' hihshyaa. Izhit ji' juu łyaa niht'aii ts'ą' hool'ee niindhan nąįį goovaahashandaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa vigwitr'it t'agoh'in akwat zhyaa geeginkhii haa t'iginyąą łee ji' gaahashandaii.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injiriighit dąį' vik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' vigwitr'it t'agwarahah'yaa geenjit t'aih diits'an ąhtsii. Zhyaa Vit'eegwijyąhchy'aa (King nilii k'it) veegarinkhii gwizhit vik'it dinjii tr'iinlii kwaa ts'ą' vigwitr'it chan t'agwarah'in kwaa ji' t'ee diidrii zhit vik'injiriighit kwaa t'oonchy'aa.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 K'eihdik ji' nijuk ts'ąįį hihshyaa shrǫǫ shohnyąą? Tth'aii hee gwiizųų t'akhwa'in ji', geenjit akǫǫ danakhwahaihjyaa. Gaa nakhwatr'agwaanduu ts'į' an-needhoo'ee ji' nakhwats'ą' ch'eeshroonchy'aa gwizhit ch'eet'igwiniindhan haa zhat neehihdyaa gaakhwandaii.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.