1 Coríntios 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Christ vitsyaa tr'iinlii nąįį veenjit gwitr'it t'agwaroh'ya' zhrįh diinohnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa yeenii dinjii nąįį Łi'deegwidlii geegoh'it goo'aii chy'aa juk dinjii nąįį haa gwarahaandak geenjit diinantł'eegwiinlii.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ąįįts'ą' chan ch'itsyaa nąįį juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį łyaa k'eegwagwahahthat gwizhrįh goo'aii.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Duulee Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it gwinzii t'ishizhik nihthan. Duulee chan gwinzii t'ishizhik nohthan. Gaa nats'ahts'ą' ninjich'ǫhthat gaa gwinzii, juu dinjii nąįį datthak nats'ahts'ą' shininjich'agahthat gaa gwinzii. Shįį gaa nats'ąą shigwitr'it zhit doonchy'aa gaashandaii kwaa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Zhit gwitr'it shantłeegwin'ąįį shiyinji' zhit gwinzii t'ishi'ya' gaashandaii, gaa ąįį khit ts'ą' gwinzii t'ishi'in t'agwaihnyąą kwaa. K'eegwaadhat zhrįh nats'ąą shigwitr'it t'agwał'ya' heenjyaa t'oonchy'aa.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Ch'izhii dinjii nąįį jidii gwitr'it Vit'eegwijyąhchy'aa goovantł'eiin'ąįį gwinzii t'igii'in kwaa dohnyą' shrǫ', juk jyaa dagweheenjyaa geenjit goo'aii kwaa gaa yeendaa Ch'aroahkat Drin ji' jyaa digweheenjyaa geenjit gwehee'aa t'oonchy'aa. K'eegwaadhat nineezhii ji', adan ąįį juu gwinzii akwat gwinzii kwaa t'iizhik heenjyaa t'oonchy'aa. Nineezhii ji' nijin tǫǫ goo'aii ąįį gach'ahahdrii ts'ą' jidii geegoh'it goo'aii ąįį gwizhrįh neegwehee'aa. Ąįįt'ee dinjii vidrii zhit doonchy'aa kwaii gwizhrįh nagwahaatth'aa. Izhit ji' dinjii nąįį googwitr'it nizįį geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjihah'aa ts'ą' jyaa gavaahaanjyaa.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Shachaa nąįį, shįį ts'ą' Apollos eenookhwaagwaldak t'ihnyąą gwik'iighai' gwagohoo'ee geenjit. Diininjich'ohthat dąį', jii ginjik deegwinyąą t'igwinyąą gaakhwandaii: Vit'eegwijyąhchy'aa Vidęhtły'aa Choh Zhit, “Dinjii ch'ihłee gaa ch'izhii andaa tr'ihkhit hil'ee dohnyą' shrǫ'!” Ąįį gwik'it zhit juu geenookhwahtan ąįį ch'izhii geech'ǫąąhtan andaa nizįį hohjyaa kwaa goo'aii.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų tr'agwah'in dohnyą' shrǫ', juu goovandaa hil'ee niłtsąįį? Jidii khwa'įį ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an datthak oodhoojik t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an oodhoojik ji' jaghaii vaa ideech'oh'in?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ch'ihłee gaa geenakhwahahchyaa kwaa k'it t'akhwa'in. Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa di'įį datthak khwa'įį nohthan? Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'an jidii gwinzii datthak ch'adąį' hee khwa'įį nohthan. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nizhit niint'aii ts'ą' kheihkwaii choh (King) k'it nakhweegoo'aii k'it t'ohthan. Ąįįts'ą' diikhwan tr'ihil'ee kwaa ts'ą' diit'ohchy'aa kwaa nohthan. Łyaa kheihkwaii dhoodlit ji' nakhwoihnyąą, jyaa dakhwazhit ji' diikhwan chan nakhwaa kheihkwaii tr'iheelyaa.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Jii jyąhts'ą' t'oonchy'aa gwich'in nihthan. Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį juu Tr'ihił'e' nąįį gihil'ee kwaa ts'ą' gwizhrįh nagoovinlii goorihił'ee kwaa k'it t'oonchy'aa, ts'ą' oo'at nijin dinjii tr'aghan gwa'an nidiireheelyaa, izhit datthak gwizhrįh tr'iilk'įį gwizhit diirahahkhwaa. Deediireheelyaa li' geenjit jii nankat dinjii nąįį aakin diigaa'įį ts'ą' Zheekat gwich'in datthak nąįį gaa aakin diigaa'įį.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Dinjii nąįį diikhwan tr'igwirinjik ts'ą' tr'ąąkhii geh'an Christ veenjit tr'agwarah'in diigoonyaa, gaa nakhwan ąįį Christ vaa kheihłak ǫhłįį geh'an, łyaa nakhwagwizhi' gwanlii nohthan. Jii nankat dinjii nąįį k'eegwiichy'aa t'igwehee'yaa geenjit diiginjik t'aih kwaa diigoonyaa. Gaa nakhwan ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'aih tr'ii'įį dohnyąą, ts'ą' dinjii nąįį nakhwahił'ee. Gwiizhit diikhwan ąįį tr'ihil'ee kwaa diigoonyaa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Juk gwats'ą' datthak gwinlęįį chan diizhit gwahts'ik, ts'ą' gwinlęįį chan chųų tr'ahłįį, gwiizhit gwach'aa ch'aa zhrįh naraazhii, dinjii nąįį chan daganli' haa diigahgwat, ts'ą' nankat neerihiidal dąį' diidehk'it gwinzii gaa gwakwaa.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Diinanli' haa gwiint'aii gwitr'it t'agwarah'in, nijin dinjii gwiizųų diits'ą' ginkhii dąį', googaa diikhwan ąįį goots'ą' gwinzii gireheekhyaa goo'aii. Nijin dinjii diits'ą' iizųų gaa nihk'it izhyaa gwaraah'in.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Dinjii diits'ą' gwiizųų ginkhii dąį', ch'eeshroonchy'aa haa diits'ą' goohkhii. Juk googaa dinjii zhyaa giilį' diinoonyąą ts'ą' gwintł'oo chan diigihił'ee kwaa.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Oozhii nakhwats'an khałtsyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo t'ishi'in kwaa. Gaa k'eegwiichy'aa gaakhwandaii geenakhwahałchyaa geenjit. Shigii ǫhłįį k'it t'ohchy'aa ts'ą' łyaa nakhweet'ihthan geh'an.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Geech'ǫąahtan gwik'injiighit lęįį (10,000) nąįį khwa'įį ji' gaa nihk'it shigii k'it t'anakhwaihnyąą. Shįį tr'ookit t'ee Gwandak Nizįį eenakhwałchya' Christ Jesus vik'injahohkhit geenjit, ąįį geh'an nakhwati' ch'ihłak k'it t'ihchy'aa.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nakhwati' k'it t'ihchy'aa geh'an łyaa jidii t'ishi'in gwik'it t'akhwa'in.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Jii gwik'it t'akhwa'yaa geenjit Timothy nakhwats'ą' naałchįį. Shidinji' k'it t'iinchy'aa ts'ą' K'eegwaadhat vigwitr'it t'ihee'yaa vaashandaii. Nats'ahts'ą' Christ Jesus vatąįį ihshyaa ts'ą' geech'ǫąąłtan geenakhwagwahaandak geenjit. Jidii eenakhwaantan t'ee nijuk kwaiik'it ihshyaa datthak tr'igiinkhii zheh gwizhit jyąhts'ą' geech'ǫąąłtan t'oonchy'aa.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Zhat gwa'an dinjii lat nąįį zhat neegwahal'yaa kwaa shagoonyąą ts'ą' deegwiłtł'oo gihil'ee gwizhit ideegiginkhii.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 K'eegwaadhat gwik'it t'iindhan ji' niighit kwaa nakhwats'ą' hihshyaa. Izhit ji' juu łyaa niht'aii ts'ą' hool'ee niindhan nąįį goovaahashandaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa vigwitr'it t'agoh'in akwat zhyaa geeginkhii haa t'iginyąą łee ji' gaahashandaii.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injiriighit dąį' vik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' vigwitr'it t'agwarahah'yaa geenjit t'aih diits'an ąhtsii. Zhyaa Vit'eegwijyąhchy'aa (King nilii k'it) veegarinkhii gwizhit vik'it dinjii tr'iinlii kwaa ts'ą' vigwitr'it chan t'agwarah'in kwaa ji' t'ee diidrii zhit vik'injiriighit kwaa t'oonchy'aa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 K'eihdik ji' nijuk ts'ąįį hihshyaa shrǫǫ shohnyąą? Tth'aii hee gwiizųų t'akhwa'in ji', geenjit akǫǫ danakhwahaihjyaa. Gaa nakhwatr'agwaanduu ts'į' an-needhoo'ee ji' nakhwats'ą' ch'eeshroonchy'aa gwizhit ch'eet'igwiniindhan haa zhat neehihdyaa gaakhwandaii.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.