1 Coríntios 4

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Christ vitsyaa tr'iinlii nąįį veenjit gwitr'it t'agwaroh'ya' zhrįh diinohnyąą. Vit'eegwijyąhchy'aa yeenii dinjii nąįį Łi'deegwidlii geegoh'it goo'aii chy'aa juk dinjii nąįį haa gwarahaandak geenjit diinantł'eegwiinlii.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ąįįts'ą' chan ch'itsyaa nąįį juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį łyaa k'eegwagwahahthat gwizhrįh goo'aii.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Duulee Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it gwinzii t'ishizhik nihthan. Duulee chan gwinzii t'ishizhik nohthan. Gaa nats'ahts'ą' ninjich'ǫhthat gaa gwinzii, juu dinjii nąįį datthak nats'ahts'ą' shininjich'agahthat gaa gwinzii. Shįį gaa nats'ąą shigwitr'it zhit doonchy'aa gaashandaii kwaa.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Zhit gwitr'it shantłeegwin'ąįį shiyinji' zhit gwinzii t'ishi'ya' gaashandaii, gaa ąįį khit ts'ą' gwinzii t'ishi'in t'agwaihnyąą kwaa. K'eegwaadhat zhrįh nats'ąą shigwitr'it t'agwał'ya' heenjyaa t'oonchy'aa.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ch'izhii dinjii nąįį jidii gwitr'it Vit'eegwijyąhchy'aa goovantł'eiin'ąįį gwinzii t'igii'in kwaa dohnyą' shrǫ', juk jyaa dagweheenjyaa geenjit goo'aii kwaa gaa yeendaa Ch'aroahkat Drin ji' jyaa digweheenjyaa geenjit gwehee'aa t'oonchy'aa. K'eegwaadhat nineezhii ji', adan ąįį juu gwinzii akwat gwinzii kwaa t'iizhik heenjyaa t'oonchy'aa. Nineezhii ji' nijin tǫǫ goo'aii ąįį gach'ahahdrii ts'ą' jidii geegoh'it goo'aii ąįį gwizhrįh neegwehee'aa. Ąįįt'ee dinjii vidrii zhit doonchy'aa kwaii gwizhrįh nagwahaatth'aa. Izhit ji' dinjii nąįį googwitr'it nizįį geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa gooveenjihah'aa ts'ą' jyaa gavaahaanjyaa.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Shachaa nąįį, shįį ts'ą' Apollos eenookhwaagwaldak t'ihnyąą gwik'iighai' gwagohoo'ee geenjit. Diininjich'ohthat dąį', jii ginjik deegwinyąą t'igwinyąą gaakhwandaii: Vit'eegwijyąhchy'aa Vidęhtły'aa Choh Zhit, “Dinjii ch'ihłee gaa ch'izhii andaa tr'ihkhit hil'ee dohnyą' shrǫ'!” Ąįį gwik'it zhit juu geenookhwahtan ąįį ch'izhii geech'ǫąąhtan andaa nizįį hohjyaa kwaa goo'aii.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ch'izhii dinjii nąįį gwiizųų tr'agwah'in dohnyą' shrǫ', juu goovandaa hil'ee niłtsąįį? Jidii khwa'įį ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa ts'an datthak oodhoojik t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an oodhoojik ji' jaghaii vaa ideech'oh'in?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ch'ihłee gaa geenakhwahahchyaa kwaa k'it t'akhwa'in. Jidii Vit'eegwijyąhchy'aa di'įį datthak khwa'įį nohthan? Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'an jidii gwinzii datthak ch'adąį' hee khwa'įį nohthan. Ch'anky'aa Shroodiinyąą nizhit niint'aii ts'ą' kheihkwaii choh (King) k'it nakhweegoo'aii k'it t'ohthan. Ąįįts'ą' diikhwan tr'ihil'ee kwaa ts'ą' diit'ohchy'aa kwaa nohthan. Łyaa kheihkwaii dhoodlit ji' nakhwoihnyąą, jyaa dakhwazhit ji' diikhwan chan nakhwaa kheihkwaii tr'iheelyaa.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Jii jyąhts'ą' t'oonchy'aa gwich'in nihthan. Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį juu Tr'ihił'e' nąįį gihil'ee kwaa ts'ą' gwizhrįh nagoovinlii goorihił'ee kwaa k'it t'oonchy'aa, ts'ą' oo'at nijin dinjii tr'aghan gwa'an nidiireheelyaa, izhit datthak gwizhrįh tr'iilk'įį gwizhit diirahahkhwaa. Deediireheelyaa li' geenjit jii nankat dinjii nąįį aakin diigaa'įį ts'ą' Zheekat gwich'in datthak nąįį gaa aakin diigaa'įį.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Dinjii nąįį diikhwan tr'igwirinjik ts'ą' tr'ąąkhii geh'an Christ veenjit tr'agwarah'in diigoonyaa, gaa nakhwan ąįį Christ vaa kheihłak ǫhłįį geh'an, łyaa nakhwagwizhi' gwanlii nohthan. Jii nankat dinjii nąįį k'eegwiichy'aa t'igwehee'yaa geenjit diiginjik t'aih kwaa diigoonyaa. Gaa nakhwan ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an t'aih tr'ii'įį dohnyąą, ts'ą' dinjii nąįį nakhwahił'ee. Gwiizhit diikhwan ąįį tr'ihil'ee kwaa diigoonyaa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Juk gwats'ą' datthak gwinlęįį chan diizhit gwahts'ik, ts'ą' gwinlęįį chan chųų tr'ahłįį, gwiizhit gwach'aa ch'aa zhrįh naraazhii, dinjii nąįį chan daganli' haa diigahgwat, ts'ą' nankat neerihiidal dąį' diidehk'it gwinzii gaa gwakwaa.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Diinanli' haa gwiint'aii gwitr'it t'agwarah'in, nijin dinjii gwiizųų diits'ą' ginkhii dąį', googaa diikhwan ąįį goots'ą' gwinzii gireheekhyaa goo'aii. Nijin dinjii diits'ą' iizųų gaa nihk'it izhyaa gwaraah'in.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Dinjii diits'ą' gwiizųų ginkhii dąį', ch'eeshroonchy'aa haa diits'ą' goohkhii. Juk googaa dinjii zhyaa giilį' diinoonyąą ts'ą' gwintł'oo chan diigihił'ee kwaa.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Oozhii nakhwats'an khałtsyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adanoihtł'oo t'ishi'in kwaa. Gaa k'eegwiichy'aa gaakhwandaii geenakhwahałchyaa geenjit. Shigii ǫhłįį k'it t'ohchy'aa ts'ą' łyaa nakhweet'ihthan geh'an.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Geech'ǫąahtan gwik'injiighit lęįį (10,000) nąįį khwa'įį ji' gaa nihk'it shigii k'it t'anakhwaihnyąą. Shįį tr'ookit t'ee Gwandak Nizįį eenakhwałchya' Christ Jesus vik'injahohkhit geenjit, ąįį geh'an nakhwati' ch'ihłak k'it t'ihchy'aa.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Nakhwati' k'it t'ihchy'aa geh'an łyaa jidii t'ishi'in gwik'it t'akhwa'in.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Jii gwik'it t'akhwa'yaa geenjit Timothy nakhwats'ą' naałchįį. Shidinji' k'it t'iinchy'aa ts'ą' K'eegwaadhat vigwitr'it t'ihee'yaa vaashandaii. Nats'ahts'ą' Christ Jesus vatąįį ihshyaa ts'ą' geech'ǫąąłtan geenakhwagwahaandak geenjit. Jidii eenakhwaantan t'ee nijuk kwaiik'it ihshyaa datthak tr'igiinkhii zheh gwizhit jyąhts'ą' geech'ǫąąłtan t'oonchy'aa.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Zhat gwa'an dinjii lat nąįį zhat neegwahal'yaa kwaa shagoonyąą ts'ą' deegwiłtł'oo gihil'ee gwizhit ideegiginkhii.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 K'eegwaadhat gwik'it t'iindhan ji' niighit kwaa nakhwats'ą' hihshyaa. Izhit ji' juu łyaa niht'aii ts'ą' hool'ee niindhan nąįį goovaahashandaii, Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa vigwitr'it t'agoh'in akwat zhyaa geeginkhii haa t'iginyąą łee ji' gaahashandaii.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injiriighit dąį' vik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' vigwitr'it t'agwarahah'yaa geenjit t'aih diits'an ąhtsii. Zhyaa Vit'eegwijyąhchy'aa (King nilii k'it) veegarinkhii gwizhit vik'it dinjii tr'iinlii kwaa ts'ą' vigwitr'it chan t'agwarah'in kwaa ji' t'ee diidrii zhit vik'injiriighit kwaa t'oonchy'aa.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 K'eihdik ji' nijuk ts'ąįį hihshyaa shrǫǫ shohnyąą? Tth'aii hee gwiizųų t'akhwa'in ji', geenjit akǫǫ danakhwahaihjyaa. Gaa nakhwatr'agwaanduu ts'į' an-needhoo'ee ji' nakhwats'ą' ch'eeshroonchy'aa gwizhit ch'eet'igwiniindhan haa zhat neehihdyaa gaakhwandaii.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.