1 Coríntios 3
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 — ausente —
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Dzaa nankat dinjii nąįį nats'ąą gwagwandaii gwik'it tth'aii gǫhdaii geh'an. Ch'izhii dinjii jidii di'įį ąįį nohthan ts'ą' nihzheedǫǫ'ee geh'an nihłaa tr'agoh'in kwaa ts'ą' tth'aii hee jii nankat gwik'it gǫhdaii gaashandaii, dinjii gwik'injiighit kwaa k'it ohdaa.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Nijin nakhwatee ch'ihłee “Paul vatąįį ihshyaa”, ts'ą' ch'izhii chan “dinjii Apollos vatąįį ihshyaa” nyąą dąį', jii nankat dinjii nąįį gwik'injiighit kwaa k'it t'akhwa'in t'akhwa'in! Jyaa dakhwa'ya' shrǫ'
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apollos ts'ą' shįį haa juu t'igwinchy'aa nakhwaagwarahaandak, Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iinlii ts'ą' tr'ihil'ee kwaa gwizhrįh t'oonchy'aa. Diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' jidii gwitr'it K'eegwaadhat diits'an iłtsąįį ąįį eetr'agwarah'in k'iighai' Jesus vik'injuhkhit nakhwariłtsąįį.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Shįį tr'ookit nakhwakwaiik'it gwachoh gwizhit Gwandak Nizįį eech'oaałchya', ts'ą' shįį t'ee gwanzhįh gwit'eiinlii k'it t'ihchy'aa ts'ą' nakhwan chan ąįį gwanzhįh gwit'eiinlii k'it t'ohchy'aa. Apollos ąįį gwandaa gwik'injahohkhit geenjit nakhwats'inyąą ts'ą' gwanzhįh chųų haa nahtraa k'it t'ii'in, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa adan zhrįh t'ee ąįį gwanzhįh nahshii t'inchy'aa.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Zhit juu gwanzhįh gwit'eiinlii, akwat juu gwanzhįh chųų haa nahtraa nąįį ąįį gwandaa gwigweechyaa kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį gwanzhįh nahshii geh'an adan zhrįh hil'ee t'inchy'aa.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Juu gwanzhįh gwit'eiinlii ts'ą' juu gwanzhįh nahtraa haa nihłaa tr'agwagwah'in t'oonchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa diitee gwagwaanchy'aa ts'ą' diigwitr'it t'agwarah'ya' geenjit diineegoheekwat.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit khaihłok tr'agwarah'in, ts'ą' nakhwan ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vanan kat gwanzhįh deek'it k'it t'ohchy'aa, ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa vizheh ndak gwarahtsii k'it t'igwii'in.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Vit'eegwijyąhchy'aa shats'ą' ch'eiinzhrii geh'an jidii vaatr'agwahaał'yaa shantł'eegwinlii, ąįį haa t'ee zheh dachan haa gwałtsii gwinzii gaashandaii gwik'it zheh vakat ndak goo'aii tr'ookit goołtsąįį. Ąįįtł'ęę t'ee zhit gwitr'it t'agwah'in nąįį giikat ndak gwahahtsyaa. Ąįįts'ą' nakhwateegwagwaanchy'aa nats'ąą zheh vakat ndak gwehee'aa gohtsii gwik'eerahahtyaa gwizhrįh.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa Jesus Christ zhrįh k'iighai' neediinahshii, ts'ą' geeghaih ch'ijuk geech'oorahaahchyaa kwaa! Jesus zheh vaa ndak goo'aii k'it t'inchy'aa.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Dinjii nąįį gold, silver akwat kii daatł'oo vaagwarahtsii duuyeh an ilii, ts'ą' chan heek'an kwaa kwaii t'agąhchy'aa, goolat nąįį dachan haa googwahtsii, ch'izhii nąįį chan vaagwarahtsii giilį' t'eegąhchy'aa. Zhit gwa'an tł'oo haa googwahtsii.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Yeendaa ji' dinjii nats'ąą gwahtsii gwizhrįh nagwahaatth'aa t'oonchy'aa. Jesus Christ nineezhii ji' datthak gwizhrįh nagwahaatth'aa geh'an t'ihnyąą. Nijin Jesus nineezhii ji' dinjii nats'ąą vigwitr'it gwanlii k'iighai' yahah'yaa t'oonchy'aa. Izhit geh'an dinjii nąįį nats'ąą gwitr'it t'agwarah'in gwahah'yaa, ts'ą' nijin Christ nineezhii ji' dinjii nąįį googwitr'it k'iighai' nihteetr'agooheelyaa t'oonchy'aa.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Juu gwinzii vaagwarahtsii k'it gwitr'it t'agwah'ya' nąįį gwinzii hee gwigweheechy'aa łee ji', Christ gwinzii gooneegooheekwat t'oonchy'aa.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Juu gwinzii vaagwarahtsii kwaa haa gwahtsii t'ee duuyeh geenjit vagwarookwat t'oonchy'aa. Gaa ąįį dinjii tth'aii hee nihk'it neeheezhii. Ąįį gwik'it dinjii vizheh gwak'an ąįį ts'an nehshrit tr'ineezhii gaa vigwitr'it datthak gook'in k'it t'agwarahnyąą.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh k'it nakhweegoo'aii t'oonchy'aa, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwazhit t'inchy'aa lee gaakhwandaii.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Vit'eegwijyąhchy'aa juu vakharigidiinjii zheh an gwahtsii nąįį t'ee gwintł'oo khaiinjich'igiheeghit goots'an gwahahtsyaa t'igiinchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh łyaa shroodiinyąą gwanlii, ts'ą' nakhwant'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vakharigidiinjii zheh k'it t'ohchy'aa t'oonchy'aa.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Nigwizhi' gwanlii niindhan haa adats'ą' oonts'it shrǫ', jii nankat gwidinjii goiinzhii niindhan nąįį k'it nakhwalat nąįį t'inchy'aa. Juu Vit'eegwijyąhchy'aa haandaii kwaa nąįį tr'agǫhjik nakhwahnyąą, ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwagwizhi' gwanlii gwahahtsyaa.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Nakhwaagwahaldak, jii nankat dinjii nąįį googwizhi' gwanlii giindhan haa Vit'eegwijyąhchy'aa zhyaa k'it t'agoonyąą. Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo, “Dinjii goiinzhii niindhan nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa googwizhi' haa gaiigoovahtsii ts'ą' goodhaii nagoovahnaii t'inchy'aa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ąįįts'ą' jii chan Dęhtły'aa Choh zhit danakhwatł'oo,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Jii geh'an, dinjii inlii ts'ą' ideech'iin'in haa łyaa shigwizhi' gwanlii doiinyą' shrǫ', geech'ǫąąhtan ch'ihłee zhrįh tąįį inkhaa geh'an. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak gwinzii nats'an gweheelyaa, geenjit nantł'eegwiin'ąįį t'oonchy'aa.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee shįį, Apollos, ts'ą' Peter haa geenakhwarahahchyaa haa nakhwats'ireheenjyaa geenjit nakhwats'ą' diinihił'e'. Vit'eegwijyąhchy'aa jii nankat jidii datthak nakhwats'an heelyaa geenjit gwiłtsąįį. Gahohdaii akwat nahohthaa gahoonjat kwaa, ąįįts'ą' juk akwat yeendaa ji' nihk'it datthak nakhwats'an gweheelyaa.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ąįįts'ą' Christ nakhwaa nilii ts'ą' chan Christ, Vit'eegwijyąhchy'aa haa nilii.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.